Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
·Background and significance of the study | 第9-11页 |
·Research questions | 第11页 |
·Research methodology and data collection | 第11-12页 |
·Layout of this paper | 第12-13页 |
Chapter Two General Study on Business Contracts and Business Contracts Translation | 第13-27页 |
·Definition of Contracts and Business Contracts | 第13-14页 |
·Classification of contracts and business contracts | 第14-15页 |
·Language features of English business contracts | 第15-25页 |
·Lexical features | 第15-19页 |
·Syntactical features | 第19-23页 |
·Textual features | 第23-25页 |
·The previous studies of translation of business contracts and limitations of the studies | 第25-27页 |
Chapter Three German Functionalist Theory | 第27-35页 |
·A brief introduction of German functionalist theory | 第27页 |
·The development of German functionalist theory | 第27-30页 |
·Katharina Reiss’translation-oriented text typology | 第27-28页 |
·Hans J. Vermeer’s Skopos theory | 第28页 |
·Justa Holz-Manttari’s translational action theory | 第28-29页 |
·Christian Nord’s function plus loyalty theory | 第29-30页 |
·Key concepts of German functionalist theory | 第30-35页 |
·Texttypen and textsorten | 第30-31页 |
·Skopos and Skopos theory | 第31-32页 |
·Three rules of the Skopos theory | 第32-33页 |
·Translational action and translating | 第33-35页 |
Chapter Four Applicability of German Functionalist Theory to English-Chinese Translation of Business Contracts | 第35-52页 |
·The applicability of German functionalist theory to English-Chinese translation of business contracts at macro level | 第35-41页 |
·Analyzing English business contracts with text typology and function | 第35-36页 |
·Analyzing English-Chinese translation of business contracts with skopos | 第36-38页 |
·Analyzing business contracts translation from three rules | 第38-39页 |
·Analyzing from business contract translational action | 第39-40页 |
·Analyzing from business contract translator’s loyalty | 第40-41页 |
·Applicability of German functionalist theory to English-Chinese translation of business contracts at micro level | 第41-52页 |
·Lexical level | 第41-43页 |
·Translation of formal words | 第41页 |
·Translation of archaic words | 第41-42页 |
·Translation of pair synonyms | 第42页 |
·Translation of technical terms | 第42-43页 |
·Translation of the modal auxiliary “shall” | 第43页 |
·Syntactical level | 第43-47页 |
·Translation of adverbial clause | 第43-44页 |
·Translation of attributive clause | 第44-45页 |
·Translation of passive voice | 第45页 |
·Translation of long sentences | 第45-47页 |
·Textual level | 第47-52页 |
·Accuracy in translation | 第47-49页 |
·Preciseness in translation | 第49-50页 |
·Consistency in translation | 第50-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-56页 |