| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·Background and significance of the study | 第9-11页 |
| ·Research questions | 第11页 |
| ·Research methodology and data collection | 第11-12页 |
| ·Layout of this paper | 第12-13页 |
| Chapter Two General Study on Business Contracts and Business Contracts Translation | 第13-27页 |
| ·Definition of Contracts and Business Contracts | 第13-14页 |
| ·Classification of contracts and business contracts | 第14-15页 |
| ·Language features of English business contracts | 第15-25页 |
| ·Lexical features | 第15-19页 |
| ·Syntactical features | 第19-23页 |
| ·Textual features | 第23-25页 |
| ·The previous studies of translation of business contracts and limitations of the studies | 第25-27页 |
| Chapter Three German Functionalist Theory | 第27-35页 |
| ·A brief introduction of German functionalist theory | 第27页 |
| ·The development of German functionalist theory | 第27-30页 |
| ·Katharina Reiss’translation-oriented text typology | 第27-28页 |
| ·Hans J. Vermeer’s Skopos theory | 第28页 |
| ·Justa Holz-Manttari’s translational action theory | 第28-29页 |
| ·Christian Nord’s function plus loyalty theory | 第29-30页 |
| ·Key concepts of German functionalist theory | 第30-35页 |
| ·Texttypen and textsorten | 第30-31页 |
| ·Skopos and Skopos theory | 第31-32页 |
| ·Three rules of the Skopos theory | 第32-33页 |
| ·Translational action and translating | 第33-35页 |
| Chapter Four Applicability of German Functionalist Theory to English-Chinese Translation of Business Contracts | 第35-52页 |
| ·The applicability of German functionalist theory to English-Chinese translation of business contracts at macro level | 第35-41页 |
| ·Analyzing English business contracts with text typology and function | 第35-36页 |
| ·Analyzing English-Chinese translation of business contracts with skopos | 第36-38页 |
| ·Analyzing business contracts translation from three rules | 第38-39页 |
| ·Analyzing from business contract translational action | 第39-40页 |
| ·Analyzing from business contract translator’s loyalty | 第40-41页 |
| ·Applicability of German functionalist theory to English-Chinese translation of business contracts at micro level | 第41-52页 |
| ·Lexical level | 第41-43页 |
| ·Translation of formal words | 第41页 |
| ·Translation of archaic words | 第41-42页 |
| ·Translation of pair synonyms | 第42页 |
| ·Translation of technical terms | 第42-43页 |
| ·Translation of the modal auxiliary “shall” | 第43页 |
| ·Syntactical level | 第43-47页 |
| ·Translation of adverbial clause | 第43-44页 |
| ·Translation of attributive clause | 第44-45页 |
| ·Translation of passive voice | 第45页 |
| ·Translation of long sentences | 第45-47页 |
| ·Textual level | 第47-52页 |
| ·Accuracy in translation | 第47-49页 |
| ·Preciseness in translation | 第49-50页 |
| ·Consistency in translation | 第50-52页 |
| Chapter Five Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-56页 |