中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第6-8页 |
1.1 BACKGROUND OF THE PROJECT | 第6页 |
1.2 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第6-7页 |
1.3 REPORT LAYOUT | 第7-8页 |
CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-10页 |
2.1 ANALYSIS OF THE CONTENT | 第8页 |
2.2 ANALYSIS OF THE FEATURES | 第8-9页 |
2.3 SUMMARY | 第9-10页 |
CHAPTER THREE DIFFICULTIES IN TRANSLATION AND SOLUTIONS | 第10-23页 |
3.1 PREPARATION | 第10-11页 |
3.2 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第11-13页 |
3.2.1 Words and Professional Terms | 第11-12页 |
3.2.2 Complex Sentence | 第12-13页 |
3.3 TRANSLATION METHODS AND SKILLS | 第13-22页 |
3.3.1 Equivalence on Lexical Level | 第14-19页 |
3.3.2 Equivalence on Syntactic Level | 第19-22页 |
3.4 SUMMARY | 第22-23页 |
CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第23-25页 |
4.1 LESSONS GAINED | 第23-24页 |
4.2 PROBLEMS TO BE SOLVED | 第24-25页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第25-26页 |
REFERENCES | 第26-27页 |
APPENDIX | 第27-62页 |