首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《文学中的大航海与殖民时代》翻译实践报告--以英语长难句的汉译为例

摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 任务概述第10-11页
    1.1 任务背景第10页
    1.2 任务意义第10-11页
第二章 任务过程第11-12页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11页
    2.3 译后校对第11-12页
第三章 案例分析第12-24页
    3.1 英汉句子差异第12-15页
        3.1.1 形合与意合第12页
        3.1.2 重心前置与重心后置第12-13页
        3.1.3 倒装句式与正常句式第13-14页
        3.1.4 主动语态与被动语态第14-15页
        3.1.5 静态与动态第15页
    3.2 翻译策略第15-24页
        3.2.1 省译法第16-17页
        3.2.2 逆译法第17-18页
        3.2.3 词性转换法第18-19页
        3.2.4 断句重组法第19-21页
        3.2.5 综合译法第21-24页
第四章 实践总结第24-26页
附录第26-75页
参考文献第75-76页
致谢第76-77页
个人简况及联系方式第77-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:基于内部控制的上市公司会计信息披露质量研究--以XTDQ为例
下一篇:民营小微企业内部控制体系构建研究--以M商贸有限公司为例