首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

We Are Big Data:The Future of the Information Society汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第9-13页
    1.1 项目研究背景及意义第9-10页
    1.2 原文本介绍和分析第10-11页
    1.3 翻译目的论第11-13页
第二章 翻译过程描述第13-19页
    2.1 译前准备第13-14页
        2.1.1 原文理解及翻译理论的确立第13页
        2.1.2 平行文本的搜集第13页
        2.1.3 翻译辅助工具的准备和术语表的制定第13-14页
    2.2 译中处理第14-17页
        2.2.1 翻译计划执行情况第14-15页
        2.2.2 翻译过程中遇到的难点第15-17页
    2.3 译后审校第17-19页
        2.3.1 自我审校第17页
        2.3.2 他人审校第17-19页
第三章 翻译案例分析第19-32页
    3.1 词性转换第19-22页
        3.1.1 名词转换第19-20页
        3.1.2 动词转换第20-21页
        3.1.3 形容词转换第21-22页
        3.1.4 副词转换第22页
    3.2 句子处理第22-28页
        3.2.1 被动句处理第23-25页
        3.2.2 长难句处理第25-28页
    3.3 语篇衔接第28-32页
        3.3.1 信息重组第28-30页
        3.3.2 关键词重复第30-32页
第四章 翻译实践总结第32-34页
    4.1 经验总结第32-33页
    4.2 问题与不足第33-34页
参考文献第34-36页
致谢第36-37页
附录第37-100页
    附录1 翻译原文及译文第37-98页
    附录2 术语表第98-100页
    附录3 翻译辅助工具列表第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:International Construction Contract Law(节选)汉译实践报告
下一篇:The Talk Show Revolution:How TV and Radio Talk Shows Have Changed America(节选)汉译实践报告