首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译自我修正模式--一项针对学生译员的实证研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-18页
    1.1 Rationale第13-14页
    1.2 Significance第14页
    1.3 Research Objective and Research Questions第14-15页
    1.4 Methodology and Data Collection第15-16页
    1.5 Organization of the Thesis第16-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-31页
    2.1 Monitoring and Self-Repair in Speech第18-24页
        2.1.1 Review of Major Psycholinguistic Theories of Monitoring第18-20页
        2.1.2 Monitoring and Self-Repair in L1 and L2 Speech第20-22页
        2.1.3 Taxonomies and the Distribution of Self-Repair in Speech第22-24页
    2.2 Monitoring and Self-repair in Interpreting第24-28页
        2.2.1 Monitoring and Processing in Interpreting第24-25页
        2.2.2 Fluency and Disfluency in Interpreting第25-26页
        2.2.3 Self-repair in Interpreting第26-28页
    2.3 Summary第28-31页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第31-37页
    3.1 Working Definition第31-32页
    3.2 Theoretical Basis第32-35页
        3.2.1 Gile’s Effort Model of Consecutive Interpreting第33页
        3.2.2 Levelt’s Speech Processing Model第33-35页
    3.3 Framework第35-37页
CHAPTER FOUR RESEARCH DESIGN第37-42页
    4.1 Subjects第37-38页
    4.2 Interpreting Task第38-39页
    4.3 Retrospective Interview第39-40页
    4.4 Follow-up Interview第40-41页
    4.5 Data Collection第41-42页
CHAPTER FIVE RESULTS AND DISCUSSION第42-70页
    5.1 Analysis and Classification of Repairs第42-50页
        5.1.1 Covert Repairs第43-44页
        5.1.2 Overt Repairs第44-50页
    5.2 Analysis of Repair Strategies第50-53页
    5.3 Analysis and Classification of Underlying Causes第53-56页
    5.4 Discussion第56-67页
        5.4.1 Major Types of Repairs第56-60页
        5.4.2 Repair Strategies第60-65页
        5.4.3 Underlying Causes第65-67页
    5.5 Summary第67-70页
CHAPTER SIX CONCLUSION第70-75页
    6.1 Major Findings第70-71页
    6.2 Conclusions第71-72页
    6.3 Implications第72-73页
    6.4 Limitations第73-74页
    6.5 Suggestions for Future Research第74-75页
REFERENCES第75-79页
APPENDICES第79-89页
    Appendix A Transcript of the experiment material第79-84页
    Appendix B Sample transcript of subjects’ interpretation第84-89页
    Appendix C Transcription symbols第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:改写理论视角下诗歌翻译中的文化过滤研究--以肯尼斯·雷克斯罗斯《中国诗百首》为例
下一篇:《圣特兰斯菲格雷逊修道院诉格里高利》判决书翻译报告