| 摘要 | 第6-8页 |
| 中文摘要 | 第8-9页 |
| 第1章 はじめに | 第10-13页 |
| 1.1 起点テキストの选択 | 第10-11页 |
| 1.2 先行研究と研究意义 | 第11-13页 |
| 第2章 翻译实践 | 第13-18页 |
| 2.1 テキスト分析と翻訳する前の准备 | 第13-14页 |
| 2.2 机能的スコポス理论の绍介 | 第14-16页 |
| 2.3 翻译过程と訳文チェック | 第16-18页 |
| 第3章 实例分析 | 第18-29页 |
| 3.1 机能的スコポス理论の原则—スコポス原则 | 第18-22页 |
| 3.1.1 スコボス原则に基づくタイトル翻訳 | 第18-20页 |
| 3.1.2 スコボス原则に基づく受身文翻訳 | 第20-22页 |
| 3.2 机能的スコポス理论の原则—结东性原则 | 第22-25页 |
| 3.2.1 结束性原则に基づくタイトル翻訳 | 第22-24页 |
| 3.2.2 结东性原则に基づく「ね」终助词翻译 | 第24-25页 |
| 3.3 机能的スコポス理论の原则—忠实性原则 | 第25-29页 |
| 3.3.1 忠实性原则に基づくタイトルの句読点·符号の翻訳 | 第25-27页 |
| 3.3.2 忠实性原则に基づく助动词「う·よう」翻訳 | 第27-29页 |
| 第4章 おわりに | 第29-31页 |
| 4.1 翻译实践からの启示 | 第29-30页 |
| 4.2 翻訳过程で得た经验と教训 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 付录 | 第33-75页 |
| 附录 1 原文 | 第33-34页 |
| 附录 2 译文 | 第34-74页 |
| 附录 3 南京信息工程大学 翻译硕士(日语)笔译实践导师核准意见书(学位论文用) | 第74-75页 |
| 攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动 | 第75-76页 |
| 致谢 | 第76-77页 |
| 作者简介 | 第77页 |