Acknowledgements | 第4-7页 |
Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
1.1 Research Background and Significance | 第9页 |
1.2 Research Methods | 第9-10页 |
1.3 Layout of the Report | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-14页 |
2.1 The Translation of EST | 第11-12页 |
2.2 The Translation of Logic in EPS | 第12-14页 |
Chapter Three Task Description | 第14-18页 |
3.1 Translation Task | 第14-15页 |
3.1.1 A Brief Introduction to the Source Text | 第14页 |
3.1.2 Translation Requirements | 第14-15页 |
3.2 Translation Process | 第15-18页 |
3.2.1 Pre-translation | 第15-16页 |
3.2.2 Translation | 第16页 |
3.2.3 Post-translation | 第16-18页 |
Chapter Four Theoretical Framework | 第18-21页 |
4.1 Main Contents of the Communicative Translation | 第18-19页 |
4.2 Translation Strategies | 第19-21页 |
Chapter Five Translation Strategies for Implicit Logic | 第21-33页 |
5.1 Definition of Implicit Logic | 第21页 |
5.2 Translation Strategies for Implicit Logic | 第21-33页 |
5.2.1 Implicit Logical Relations in Vocabulary | 第21-24页 |
5.2.1.1 Changing or Transferring Theme-Rheme | 第22-23页 |
5.2.1.2 Voice Change | 第23-24页 |
5.2.2 Adverbial Relations between Phrases and Sentences | 第24-27页 |
5.2.2.1 Amplification | 第24-26页 |
5.2.2.2 Linear Translation | 第26-27页 |
5.2.3 Implicit Logical Relations in Clauses and Sentences | 第27-31页 |
5.2.3.1 Meaning Change | 第27-28页 |
5.2.3.2 Explication | 第28-29页 |
5.2.3.3 Analysis and Synthesis | 第29-30页 |
5.2.3.4 Proer Application of Punctuation | 第30-31页 |
5.2.4 Implicit Logical Relations in Grammatical Structures | 第31-33页 |
5.2.4.1 Conversion | 第31-32页 |
5.2.4.2 Deformation | 第32-33页 |
Chapter Six Summary | 第33-35页 |
6.1 Research Findings | 第33页 |
6.2 Research Limitations | 第33-35页 |
References | 第35-37页 |
Appendix 1 The Source Text and the Target Text | 第37-113页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第113页 |