ACKNOWLEGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-11页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第11-15页 |
1.1 Background and Significance of the Research | 第11-12页 |
1.2 Research Objectives and Questions | 第12页 |
1.3 Research Methodology and Data Collection | 第12-13页 |
1.4 Construction of the Thesis | 第13-15页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第15-22页 |
2.1 Jef Verscheuren’s Adaptation Theory | 第15-18页 |
2.1.1 Brief Introduction | 第15-16页 |
2.1.2 Four Angles of Pragmatic Investigation on Adaptation | 第16-18页 |
2.2 Overview of Patent and Patent Abstracts | 第18-19页 |
2.3 Previous Study of Patent abstract translation | 第19-20页 |
2.4 The Application of Adaptation Theory | 第20-22页 |
CHAPTER III COMPARISON BETWEEN CHINESE AND ENGLISH PATENTABSTRACTS | 第22-31页 |
3.1 Similarities between Chinese and English Patent Abstracts | 第22-24页 |
3.1.1 Similarities in Content Structure | 第22-23页 |
3.1.2 Similarities in Communication Function | 第23-24页 |
3.1.3 Similarity in Language Style | 第24页 |
3.2 Differences between Chinese and English Patent Abstracts | 第24-31页 |
3.2.1 Difference at Lexical Level | 第24-27页 |
3.2.2 Differences at Syntactical Level | 第27-28页 |
3.2.3 Differences at the Level of Logical Cohesion | 第28-31页 |
CHAPTER IV METHODS IN C-E TRANSLATION OF PATENT ABSTRACTS INAPPLICATION OF ADAPTATION THEORY | 第31-40页 |
4.1 Adaptation to Contextual Correlates | 第31-32页 |
4.2 Adaptation to Structural Objects | 第32-33页 |
4.3 Dynamic Adaptation | 第33-35页 |
4.4 Feasible Translation Methods on Patent Abstracts | 第35-40页 |
4.4.1 Literal Translation | 第35-36页 |
4.4.2 Imitating Translation | 第36-38页 |
4.4.3 Modeling Translation | 第38-40页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第40-42页 |
5.1 Major Findings and Implications | 第40页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第40-42页 |
REFERENCES | 第42-45页 |
APPENDIX 1 | 第45-48页 |
APPENDIX 2 | 第48-55页 |