| ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-16页 |
| Chapter Two Description of the Translation Task | 第16-20页 |
| 2.1 Source Text Analysis | 第16-17页 |
| 2.2 Purposes and Significance of the Translation Task | 第17-20页 |
| Chapter Three Translating Process | 第20-26页 |
| 3.1 Preparations | 第20-22页 |
| 3.1.1 Preparation for Background Information | 第20-21页 |
| 3.1.2 Translation Tools and Resources | 第21页 |
| 3.1.3 Translation Plan | 第21-22页 |
| 3.2 Translation Strategies and Theory Employed | 第22-23页 |
| 3.3 Translating | 第23-24页 |
| 3.4 Revision and Final Polishing | 第24-26页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第26-36页 |
| 4.1 Introduction | 第26-27页 |
| 4.2 Translation of Words and Phrases with Regional Characteristics | 第27-31页 |
| 4.3 Translation of Idioms with Culture-loaded Words | 第31-33页 |
| 4.4 Translation of Long and Complex Sentences | 第33-36页 |
| Chapter Five Summary | 第36-38页 |
| REFERENCES | 第38-40页 |
| Appendix A The Source Text | 第40-54页 |
| Appendix B The Translated Version | 第54-74页 |
| Appendix C Translation Tools | 第74-76页 |
| Appendix D Publications | 第76-78页 |
| Appendix E Awards & Certificates | 第78页 |