首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《桂系战史》(节选)英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Introduction to the Book and Its Authors第8-9页
    1.2 Introduction to Text Features and Translation Requirements第9-10页
    1.3 Significance of the Project第10-11页
    1.4 Structure of the Report第11-12页
Chapter Two Preparations for Translation第12-14页
    2.1 Group Preparations第12页
    2.2 Individual Preparations第12-13页
    2.3 Difficulties of Translation第13-14页
Chapter Three Theoretical Guidance of Translation.. Functional Equivalence Theory第14-18页
    3.1 Introduction to Functional Equivalence Theory第14-15页
    3.2 Criteria of Functional Equivalence Theory第15-18页
Chapter Four Case Study under the Guidance of Functional Equivalence Theory第18-40页
    4.1 Vocabulary Translation under the Criterion of Conveying Information第18-29页
        4.1.1 Proper Nouns第18-27页
        4.1.2 Four-Character Phrases第27-29页
    4.2 Sentences Translation under the Criterion of Adjusting to the Target Language第29-36页
        4.2.1 Objective Sentences第29-32页
        4.2.2 Sentences with Direct Speeches第32-35页
        4.2.3 Sentences of Scene Description第35-36页
    4.3 Discourses Translation under the Criterion of Conveying the Original Style and Spirit第36-40页
        4.3.1 Cohesion第37-38页
        4.3.2 Coherence第38-40页
Chapter Five Conclusion第40-42页
    5.1 Major Findings第40-41页
    5.2 Limitations第41-42页
References第42-44页
Appendix第44-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:《云南特色文化》(节选)汉英翻译实践报告
下一篇:句法语义界面视角下的中国学习者英语中动结构习得研究