首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《江苏省年鉴2016》15、16章汉译英项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-10页
Chapter One Project Survey第10-16页
    1.1 Background and Significance of Publicity Translation第10-11页
        1.1.1 Background of Publicity Translation第10页
        1.1.2 Significance of Publicity Translation第10-11页
    1.2 Background and Significance of the Project第11-13页
        1.2.1 Background of the Project第12页
        1.2.2 Significance of the Project第12-13页
    1.3 Translation Process第13-16页
        1.3.1 Pre-translation Preparation第13-14页
        1.3.2 While-translation Work第14-15页
        1.3.3 Post-translation Improvement第15-16页
Chapter Two Major Difficulties and Analysis of Causes第16-22页
    2.1 Difficulties at Lexical Level第16-17页
        2.1.1 Culture-loaded Words第16-17页
        2.1.2 Expressions with Chinese Characteristics第17页
        2.1.3 Proper Nouns第17页
    2.2 Difficulties at Syntactic Level第17-19页
        2.2.1 Long Sentences第18页
        2.2.2 Loose Sentences第18-19页
        2.2.3 Sentences with No Subject第19页
    2.3 Analysis of Causes第19-22页
        2.3.1 Cultural Differences between Chinese and English第20页
        2.3.2 Language Differences between Chinese and English第20-22页
Chapter Three Solutions第22-31页
    3.1 Rules of Skopos Theory第22页
    3.2 Solutions to Difficulties at Lexical Level第22-26页
        3.2.1 Free Translation第23页
        3.2.2 Interpreting Translation第23-24页
        3.2.3 Literal Translation第24-25页
        3.2.4 Referring to Referential Resources第25-26页
    3.3 Solutions to Difficulties at Syntactic Level第26-31页
        3.3.1 Cutting第26-28页
        3.3.2 Combined-translation with Connecting Skills第28-29页
        3.3.3 Adding Subject第29-30页
        3.3.4 Converting to Passive Voice第30-31页
Conclusion第31-33页
Bibliography第33-36页
Appendix第36-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《江苏年鉴2016》第14、15章英译项目报告
下一篇:《国际图联阅读障碍人群的图书馆服务指南》汉译项目报告