| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1. Background Information | 第8-9页 |
| 2. The Structure of the Project Report | 第9-10页 |
| Chapter Two Project Survey | 第10-16页 |
| 1. The Main Contents of the Project | 第10-11页 |
| 2. The Stylistic Features of the Translation Project | 第11-13页 |
| 3. Translation Process | 第13-16页 |
| Chapter Three Major Issues and Difficulties,Analysis of the Causes | 第16-20页 |
| 1. Translation of Legal Terms | 第16-17页 |
| 2. English Rendering of Expressions with Chinese Characteristics | 第17页 |
| 3. Sentences with "的"Structure | 第17-20页 |
| Chapter Four Solutions | 第20-28页 |
| 1. The Principle of Consistency and Identity | 第20-22页 |
| 2. The Principle of Following the Conventional Expressions | 第22-23页 |
| 3. Translation of the Sentences with "的" Structure | 第23-28页 |
| 3.1 As an Adverbial Clause of Condition | 第23-25页 |
| 3.2 As a Non-finite verb | 第25页 |
| 3.3 To complement the subject | 第25-28页 |
| Chapter Five Conclusion,Recommendations and Limitations | 第28-30页 |
| 1. Conclusion | 第28-29页 |
| 2. Recommendations and Limitations | 第29-30页 |
| Bibliography | 第30-32页 |
| Appendix | 第32-69页 |
| Acknowledgements | 第69页 |