首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国新史》中译项目报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第7-10页
    1.1 Sinology Translation第7-8页
    1.2 Objects of the Translation Project第8-10页
Chapter Two Project Survey第10-15页
    2.1 Project Content第10页
        2.1.1 Background of sinology translation第10页
        2.1.2 Primary coverage of China:A New History第10页
    2.2 Linguistic Features of the Source Text第10-12页
    2.3 Theoretical Basis第12-13页
        2.3.1 Domestication第12页
        2.3.2 Back Translation第12-13页
    2.4 Process of the Translation Project第13-15页
        2.4.1 Preparation for the Project第13页
        2.4.2 Process of Translation第13-14页
        2.4.3 Post-task work第14-15页
Chapter Three Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes第15-18页
    3.1 Major Issues第15-17页
        3.1.1 Style of the translated text第15-16页
        3.1.2 Translation of Culture-loaded Words第16-17页
    3.2 Difficulties and Analysis of Causes第17-18页
Chapter Four Solutions第18-26页
    4.1 Translation of Proper Nouns第18页
    4.2 Translation of Culture-loaded words第18-23页
    4.3 Translation of Long and Complicated Sentences第23-25页
    4.4 Polishing第25-26页
Chapter Five Conclusion第26-28页
    5.1 Findings第26-27页
    5.2 Problems and Limitations第27-28页
Bibliography第28-31页
Appendix Source & Translated Text第31-76页
Acknowledgments第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:保罗·圣·奥尔巴赫《户外医学》第二章英译汉项目报告
下一篇:《江苏省劳动人事争议调解仲裁办法》英译项目报告