| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| Chapter One Introduction | 第6-8页 |
| 1.1 The Source Text | 第6-7页 |
| 1.2 The Significance of the Project | 第7-8页 |
| Chapter Two Process of the Translation | 第8-11页 |
| 2.1 Pre-translation | 第8-9页 |
| 2.2 While-translation | 第9-10页 |
| 2.3 Post-translation | 第10-11页 |
| Chapter Three Theoretical Frameworkofthe Translation | 第11-14页 |
| 3.1 Text Type Classification | 第11-12页 |
| 3.2 Skopos Theory | 第12-14页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第14-24页 |
| 4.1 Lexical Level | 第14-19页 |
| 4.1.1 Omission | 第14页 |
| 4.1.2 Amplification | 第14-16页 |
| 4.1.3 Selection of Word Meaning | 第16-18页 |
| 4.1.4 Conversion | 第18-19页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第19-22页 |
| 4.2.1 Division | 第19-20页 |
| 4.2.2 Inversion | 第20-21页 |
| 4.2.3 Passive Sentence Transformation | 第21-22页 |
| 4.3 Discoursal Level | 第22-24页 |
| Chapter Five Conclusion | 第24-25页 |
| Bibliography | 第25-26页 |
| Appendix Ⅰ The Source Text and the Target Text | 第26-80页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第80-81页 |
| Acknowledgements | 第81-82页 |