首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《成为译员:翻译理论和实践导论》(第七章及第八章)翻译实践报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
Chapter One Introduction第6-8页
    1.1 The Source Text第6-7页
    1.2 The Significance of the Project第7-8页
Chapter Two Process of the Translation第8-11页
    2.1 Pre-translation第8-9页
    2.2 While-translation第9-10页
    2.3 Post-translation第10-11页
Chapter Three Theoretical Frameworkofthe Translation第11-14页
    3.1 Text Type Classification第11-12页
    3.2 Skopos Theory第12-14页
Chapter Four Case Analysis第14-24页
    4.1 Lexical Level第14-19页
        4.1.1 Omission第14页
        4.1.2 Amplification第14-16页
        4.1.3 Selection of Word Meaning第16-18页
        4.1.4 Conversion第18-19页
    4.2 Syntactic Level第19-22页
        4.2.1 Division第19-20页
        4.2.2 Inversion第20-21页
        4.2.3 Passive Sentence Transformation第21-22页
    4.3 Discoursal Level第22-24页
Chapter Five Conclusion第24-25页
Bibliography第25-26页
Appendix Ⅰ The Source Text and the Target Text第26-80页
Appendix Ⅱ Glossary第80-81页
Acknowledgements第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:何舜廉短篇小说《窃贼》与《点赞》翻译实践报告
下一篇:基于语料库的《英语》(新世纪版)与《英语》(牛津版)中恭维言语行为对比研究