| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 项目说明 | 第11-13页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第13-41页 |
| 翻译评注 目的论指导下电影研究著作《局外人美国导演伊利亚·卡赞的电影世界》第八章汉译 | 第41-64页 |
| 一 引论 | 第41-43页 |
| 二 文献综述 | 第43-46页 |
| 三 目的论指导下电影研究著作《局外人美国导演伊利亚·卡赞的电影世界》第八章汉译 | 第46-61页 |
| 3.1 翻译素材的典型特点与同类文本翻译意义 | 第46-48页 |
| 3.1.1 学术文本分类及总体特点 | 第46-47页 |
| 3.1.2 翻译素材作为术语高度专业化电影研究学术文本的典型性 | 第47页 |
| 3.1.3 电影研究学术文本翻译意义 | 第47-48页 |
| 3.2 功能主义目的论指导翻译素材的适切性 | 第48-49页 |
| 3.2.1 功能主义目的论概述 | 第48-49页 |
| 3.2.2 功能主义目的论指导翻译素材的适切性 | 第49页 |
| 3.3 翻译实践案例分析 | 第49-61页 |
| 3.3.1 目的原则的指导 | 第49-52页 |
| 3.3.2 连贯原则的指导 | 第52-56页 |
| 3.3.3 忠实原则的指导 | 第56-61页 |
| 四 结论 | 第61-64页 |
| 参考文献 | 第64-66页 |