| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Background Information | 第7页 |
| 1.2 Report Significance | 第7-8页 |
| 1.3 Report Structure | 第8-9页 |
| Chapter Two Project Survey | 第9-15页 |
| 2.1 Project Context | 第9页 |
| 2.2 Features of Translation for Cross-border E-commerce | 第9-10页 |
| 2.3 eBay's Requirements for Translation Project | 第10-11页 |
| 2.4 Translation Process | 第11-15页 |
| 2.4.1 Pre-task Work | 第12-14页 |
| 2.4.2 While-task Work | 第14页 |
| 2.4.3 Post-task Work | 第14-15页 |
| Chapter Three Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第15-18页 |
| 3.1 Major Issues | 第15-17页 |
| 3.2 Difficulties and Analysis of Causes | 第17-18页 |
| Chapter Four Solutions | 第18-27页 |
| 4.1 Ensuring the Accuracy and Fluency of Translation by Using Certain Translation Skills | 第18-24页 |
| 4.1.1 Choosing Translation Words Cautiously | 第18-19页 |
| 4.1.2 Making Sentences Logically | 第19-24页 |
| 4.2 Ensuring the Accuracy and Fluency of Translation by Using Translation Tools | 第24-27页 |
| 4.2.1 Application of SDL Trados CAT Software in Translation for Cross-border E-commerce Text | 第24-25页 |
| 4.2.2 Application of Parallel Texts in Translation | 第25-27页 |
| Chapter Five Conclusion | 第27-29页 |
| 5.1 Major Findings | 第27页 |
| 5.2 Limitations of Project Report | 第27-28页 |
| 5.3 Recommendations | 第28-29页 |
| Bibliography | 第29-31页 |
| Appendix:C-E Translation of the "Merchant Support" | 第31-106页 |
| Acknowledgements | 第106页 |