首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

汉英被动句的比较研究

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
目录第5-8页
第一章 绪论第8-11页
    第一节 论文选题缘由第8页
    第二节 国内外研究现状第8-9页
    第三节 文献综述第9-11页
第二章 汉语和英语的认知学和类型学差异第11-20页
    第一节 汉语和英语的认知学差异第11-14页
        一、 汉语重意合,英语重形合第11-13页
        二、 汉语重主体,英语重客体第13页
        三、 汉语“散点”视,英语“焦点”视第13-14页
    第二节 汉语和英语的类型学差异第14-17页
        一、 分析型与综合型第14-15页
        二、 语音差异第15-16页
        三、 词汇差异第16-17页
        四、 语法差异第17页
    第三节 汉英被动句在认知学、类型学上的表现第17-20页
第三章 汉语典型被动标记的语法化过程第20-30页
    第一节 “被”字被动句的语法化过程第21-23页
        一、 “被”语法化的词汇来源第21页
        二、 “被”的语法化过程第21-23页
    第二节 “叫”字被动句的语法化过程第23-25页
        一、 “叫”语法化的词汇来源第23页
        二、 “叫”的语法化过程第23-25页
    第三节 “让”字被动句的语法化过程第25-27页
        一、 “让”语法化的词汇来源第25页
        二、 “让”的语法化过程第25-27页
    第四节 “给”字被动句的语法化过程第27-30页
        一、 “给”语法化的词汇来源第27页
        二、 “给”的语法化过程第27-30页
第四章 现代汉语被动句的类型和语义、语用分析第30-44页
    第一节 现代汉语被动句的类型第30-38页
    第二节 现代汉语典型被动句的语义、语用分析第38-44页
        一、 “被”字被动句的语义语用分析第38-39页
        二、 “叫”字被动句的语义语用分析第39-40页
        三、 “让”字被动句的语义语用分析第40-41页
        四、 “给”字被动句的语义语用分析第41-44页
第五章 英语典型被动标记的语法化过程第44-46页
第六章 英语被动句的类型和语义、语用分析第46-60页
    第一节 英语被动句的类型第46-57页
    第二节 英语被动句的语义、语用分析第57-60页
第七章 汉英翻译中汉英被动句的比较分析第60-66页
    第一节 汉语被动意义英译第60-63页
        一、 汉语显性被动句英译第60-61页
        二、 汉语隐性被动句英译第61-63页
    第二节 英语被动语态汉译第63-66页
        一、 英语被动句翻译成汉语主动句第64页
        二、 英语中主语的替换情况第64-66页
第八章 对外汉语教学中的被动句的语法教学第66-84页
    第一节 被动句的偏误分析第66-74页
        一、 关于意念被动句的偏误分析第67-69页
        二、 关于“被”字句的偏误分析第69-74页
    第二节 对外汉语语法教学中被动句的解决方案第74-84页
        一、 被动句的教学研究第75-81页
        二、 被动句的教学建议第81-84页
总结第84-86页
参考文献第86-88页
攻读学位期间发表的学术论文和研究成果第88-89页
致谢第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:小组合作学习在小学英语教学中的实践研究
下一篇:广西国家通用语言文字使用情况及语言态度分析研究