首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能主义翻译目的论的视角看软新闻的英译

摘要第3-4页
Abstract第4页
Introduction第7-12页
    1. Background of the research第7页
    2. Significance of the research第7-8页
    3. Literature review第8-10页
    4. Structure of the thesis第10-12页
Chapter One News第12-18页
    1.1 Definition of news第12-13页
    1.2 Characteristics of news第13-14页
    1.3 Stylistic features of English news第14-16页
        1.3.1 The features of news headline第14-15页
        1.3.2 The features of news words第15页
        1.3.3 The features of news construction第15-16页
    1.4 Hard news Vs. Soft news第16-17页
    1.5 Summary第17-18页
Chapter Two Soft news translation第18-25页
    2.1 Translation第18-21页
        2.1.1 Deifnition of translation第18页
        2.1.2 The criteria of translation第18-21页
    2.2 News translation第21-24页
        2.2.1 Deifnition of news translation第21-23页
        2.2.2 Soft news transiadon第23-24页
    2.3 Summary第24-25页
Chapter Three Skopos theory第25-38页
    3.1 Background of the functionalist skopos theory第25-27页
    3.2 Theoretical foundations of skopos theory第27-28页
    3.3 Development of functionalist skopos theory第28-36页
        3.3.1 Katharina Reiss: Functionalist translation criticism第28-32页
        3.3.2 Hans J. Vermeer: Skopostheorie第32-34页
        3.3.3 Justa Holz-Manttari: Theory of translational action第34-35页
        3.3.4 Christiane Nord: Function plus loyalty第35-36页
    3.4 Summary第36-38页
Chapter Four Application of skopos theory in soft news translation第38-51页
    4.1 Factors inlfuencing C-E translation of soft news第38-41页
        4.1.1 Objective factors第38-40页
        4.1.2 Subjective factors第40-41页
    4.2 C-E translation strategies for soft news from the perspective of skopos theory第41-50页
        4.2.1 Ampliifcation第42-45页
        4.2.2 Omission第45-47页
        4.2.3 Paraphrase第47-48页
        4.2.4 Reorganization第48-50页
    4.3 Summary第50-51页
Conclusion第51-52页
Bibliography第52-55页
攻读学位期间的研究成果第55-56页
Acknowledgements第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:《哈尔滨仲裁委员会仲裁规则》的俄译策略
下一篇:新课标下高中英语阅读中文化意识提高的调查研究