首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“非营利组织同企业协同价值创造文献综述第一部分:价值创造范围与协作阶段”的汉译及翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第一部分 “非营利组织同企业协同价值创造文献综述第一部分:价值创造范围与协作阶段”原文第5-41页
    Abstract第5-41页
第二部分 “非营利组织同企业协同价值创造文献综述第一部分:价值创造范围与协作阶段”译文第41-60页
    摘要第42-60页
第三部分 翻译实践报告第60-73页
    3.1 源语文本简介第60-61页
        3.1.1 源语文本来源、特点及主要内容第60页
        3.1.2 源语文本作者简介第60-61页
        3.1.3 源语文本选择原因第61页
    3.2 源语文本语言特点第61-63页
    3.3 翻译目的论对文本翻译的指导第63-67页
        3.3.1 目的论分析第63页
        3.3.2 目的论在译文中的体现第63-67页
            3.3.2.1 目的原则在译文中的体现第63-64页
            3.3.2.2 连贯原则在译文中的体现第64-66页
            3.3.2.3 忠诚原则在译文中的体现第66-67页
    3.4 文本翻译中遇到的问题及采取的翻译策略和翻译方法第67-70页
        3.4.1 词语和短语的翻译:译意(Translating means translating meaning)第67-68页
        3.4.2 句子的翻译:重构(Translating is restructuring.)第68-69页
        3.4.3 段落的翻译:重组(Translating is reorganization)第69-70页
    3.5 结束语第70-73页
        3.5.1 翻译实践所得收获第70-71页
        3.5.2 翻译研究的不足第71-72页
        3.5.3 对今后研究的展望第72-73页
参考文献第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:WebQuest在初中英语教学中的应用研究
下一篇:从语用学角度看蓄意歧义--以《老友记》为实际研究