摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
第一部分 “非营利组织同企业协同价值创造文献综述第一部分:价值创造范围与协作阶段”原文 | 第5-41页 |
Abstract | 第5-41页 |
第二部分 “非营利组织同企业协同价值创造文献综述第一部分:价值创造范围与协作阶段”译文 | 第41-60页 |
摘要 | 第42-60页 |
第三部分 翻译实践报告 | 第60-73页 |
3.1 源语文本简介 | 第60-61页 |
3.1.1 源语文本来源、特点及主要内容 | 第60页 |
3.1.2 源语文本作者简介 | 第60-61页 |
3.1.3 源语文本选择原因 | 第61页 |
3.2 源语文本语言特点 | 第61-63页 |
3.3 翻译目的论对文本翻译的指导 | 第63-67页 |
3.3.1 目的论分析 | 第63页 |
3.3.2 目的论在译文中的体现 | 第63-67页 |
3.3.2.1 目的原则在译文中的体现 | 第63-64页 |
3.3.2.2 连贯原则在译文中的体现 | 第64-66页 |
3.3.2.3 忠诚原则在译文中的体现 | 第66-67页 |
3.4 文本翻译中遇到的问题及采取的翻译策略和翻译方法 | 第67-70页 |
3.4.1 词语和短语的翻译:译意(Translating means translating meaning) | 第67-68页 |
3.4.2 句子的翻译:重构(Translating is restructuring.) | 第68-69页 |
3.4.3 段落的翻译:重组(Translating is reorganization) | 第69-70页 |
3.5 结束语 | 第70-73页 |
3.5.1 翻译实践所得收获 | 第70-71页 |
3.5.2 翻译研究的不足 | 第71-72页 |
3.5.3 对今后研究的展望 | 第72-73页 |
参考文献 | 第73-74页 |