摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Contents | 第6-7页 |
Introduction | 第7-11页 |
1. Research Background | 第7-9页 |
2. Aims of the Study | 第9页 |
3. Significance of the Study | 第9-10页 |
4. Research Questions | 第10页 |
5. Layout of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter One Literature Review | 第11-18页 |
1.1 Translator's Subjectivity | 第11-16页 |
1.1.1 The Subject in Translation | 第11-12页 |
1.1.2 The Study of Translator's Subjectivity in the West | 第12-14页 |
1.1.3 The Study of Translator's Subjectivity in China | 第14-16页 |
1.2 Translation History of Tang-poems at Home and Abroad | 第16-18页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第18-25页 |
2.1 The Definition of Translator's Subjectivity | 第19-20页 |
2.2 The Characteristics of Translator's Subjectivity | 第20-21页 |
2.2.1 Translation Purpose | 第20-21页 |
2.2.2 Translation Creativity | 第21页 |
2.2.3 Translation Restrictions | 第21页 |
2.3 Factors Involved in Translator's Subjectivity | 第21-25页 |
2.3.1 Translator's Ideology | 第22页 |
2.3.2 Translator's Translation Aims | 第22-23页 |
2.3.3 Translation Inter subjectivity | 第23-25页 |
Chapter Three A Comparative Study on Xu Yuanchong and Pound's Translationsof Tang-poems | 第25-45页 |
3.1 In Material Selection | 第25-29页 |
3.1.1 Xu Yuanchong's Life Experiences and Material Selection | 第26-28页 |
3.1.2 Pound's Life Experience and Material Selection | 第28-29页 |
3.2 In the Way of Expression | 第29-36页 |
3.3 In the Adoption of Translation Thoughts and Methods | 第36-40页 |
3.3.1 Xu Yuanchong's Major Poetry Translation Thoughts and Theories | 第36-38页 |
3.3.2 Pound's Major Poetry Translation Thoughts and Theories | 第38-40页 |
3.4 In the Intersubjectivity | 第40-45页 |
Conclusion | 第45-47页 |
Acknowledgements | 第47-48页 |
Bibliography | 第48-50页 |
Academic Achievements | 第50页 |