首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第十届“两会”新闻吹风会交替传译实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Introduction第9-10页
Chapter 2 Task Description第10-12页
Chapter 3 Preparation第12-20页
    3.1 Preparation Without Speech Scripts第12-14页
    3.2 Gathering Speech Scripts第14-16页
    3.3 Translation第16-18页
        3.3.1 Analysis of the Speech Scripts and the Audience第16-17页
        3.3.2 Determination of Translation Method and Style of the Translation第17-18页
    3.4 Preparation of Tools and Papers第18页
    3.5 Last-minute Preparation第18-20页
        3.5.1 Equippment Checking第18页
        3.5.2 Revision of Translation第18-20页
Chapter 4 Interpretation Process第20-36页
    4.1 Utilization of Interpretation Skills第20-32页
        4.1.1 Note-taking第20-26页
        4.1.2 Sight-interpretation: syntactic linearity第26-32页
    4.2 Problem:On-stage Fright第32-36页
        4.2.1 On-stage Fright第32-33页
        4.2.2 Reasons of OSF第33-34页
        4.2.3 Solutions to OSF第34-36页
Chapter 5 Quality Evaluation第36-38页
Chapter 6 Summary第38-40页
Bibliography第40-42页
Appendix Ⅰ Source Speeches第42-51页
Appendix ⅡTranslation第51-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《姓名追溯:名字的影响力》章节汉译项目报告
下一篇:关于日本古辞书中的木字旁国字研究