首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从格式塔原理分析口译笔记对汉英交传的影响

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Chapter One Introduction第9-11页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Layout of the Dissertation第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-14页
    2.1 Evolution of Note-taking in CI第11-12页
    2.2 Language Choice of Note-taking in CI第12-14页
Chapter Three Theoretical Framework第14-19页
    3.1 Effort Model第14-15页
    3.2 Gestalt Laws of Grouping Principle第15-17页
    3.3 Summary第17页
    3.4 Hypothesis第17-19页
Chapter Four Methodology第19-23页
    4.1 Purpose第19-20页
    4.2 Experimental Design第20-23页
        4.2.1 Participants第20-21页
        4.2.2 Materials for Interpreting第21-22页
        4.2.3 Experimental Process第22页
        4.2.4 Data Collection第22-23页
Chapter Five Results and Analysis第23-41页
    5.1 Quantitative Analysis第23-31页
        5.1.1 Scoring Statistics第23页
        5.1.2 Notes Statistics第23-31页
    5.2 Qualitative Analysis第31-40页
        5.2.1 Continuity Law in Note-taking第31-34页
        5.2.2 Closure Law in Note-taking第34-37页
        5.2.3 Simplicity Law in Note-taking第37-40页
    5.3 Discussion and Implications第40-41页
Conclusion第41-43页
Works Cited第43-45页
Appendices第45-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视阈下的《傲慢与偏见》中译本对比
下一篇:“能源价格、环境政策与投资:基于上市公司的实证分析”翻译实践报告