Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research Background | 第10-12页 |
1.2 Research Objectives | 第12页 |
1.3 Research Methodology | 第12-13页 |
1.4 Research Significance | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-20页 |
2.1 Previous Comparative Studies on Chinese Versions of Pride and Prejudice | 第15-16页 |
2.2 Application of Linguistic Adaptation Theory in Translation | 第16-20页 |
2.2.1 Adaptation and Translation Theory | 第17-18页 |
2.2.2 Adaptation and Literary Translation | 第18-20页 |
Chapter 3 Linguistic Adaptation Theory and its Application in Two Chinese Versions of Pride and Prejudice | 第20-41页 |
3.1 Linguistic Adaptation Theory | 第20-25页 |
3.1.1 Three Notions of Linguistic Adaptation Theory | 第21-23页 |
3.1.1.1 Variability | 第21-22页 |
3.1.1.2 Negotiability | 第22页 |
3.1.1.3 Adaptability | 第22-23页 |
3.1.2 Four Angles of Investigation | 第23-25页 |
3.1.2.1 Contextual Adaptation | 第23页 |
3.1.2.2 Structural Adaptation | 第23-24页 |
3.1.2.3 Dynamic Nature of Adaptation | 第24-25页 |
3.1.2.4 Salience in Adaptation | 第25页 |
3.2 Analysis of Two Translators' Adaptation | 第25-41页 |
3.2.1 Translators' Adaptation to Context in Pride and Prejudice | 第26-35页 |
3.2.1.1 Contextual Adaptation to Physical World | 第26-29页 |
3.2.1.2 Contextual Adaptation to Social World | 第29-32页 |
3.2.1.3 Contextual Adaptation to Psychological World | 第32-35页 |
3.2.2 Translators' Adaptation to Structure in Pride and Prejudice | 第35-41页 |
3.2.2.1 Structural Adaptation at Word Level | 第35-37页 |
3.2.2.2 Structural Adaptation at Sentence Level | 第37-39页 |
3.2.2.3 Structural Adaptation at Discourse Level | 第39-41页 |
Chapter 4 Comparative Studies on Two Chinese Versions of Pride and Prejudice from the Perspective of Adaptation Theory | 第41-52页 |
4.1 Similarities of the Two Versions | 第41-44页 |
4.1.1 Translators' Adaptation to Characters' Psychological World | 第41-43页 |
4.1.2 Translation of Passive Voice for Structural Adaptation | 第43-44页 |
4.2 Differences of the Two Versions | 第44-52页 |
4.2.1 Sun Zhili's Preference of Four-character Phrases and His Adaptation to the Psychological World | 第45-46页 |
4.2.2 Sun and Zhang's Different Choices of Sentence Structure | 第46-48页 |
4.2.3 Mr. Sun's Preference of "地" in Translation from the Salience Perspective | 第48-52页 |
Conclusion | 第52-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |
Appendix A | 第58-60页 |
作者简历及攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第60-62页 |
学位论文数据集 | 第62页 |