中文摘要 | 第4页 |
Автореферат | 第5-6页 |
От автора | 第6-8页 |
Введение | 第8-11页 |
Глава 1. Об оригинале | 第11-14页 |
1.1. Главное содержание | 第11页 |
1.2. Стилистические особенности оригинала | 第11-12页 |
1.3. Языковые особенности оригинала | 第12-13页 |
1.4. Грамматические особенности оригинала | 第13-14页 |
Глава 2. Теория перевода и переводческие трудности | 第14-17页 |
2.1. Теория перевода | 第14-15页 |
2.2. Переводческие трудности | 第15-17页 |
Глава 3. Переводческие приёмы | 第17-25页 |
3.1. Лексические трансформации | 第17-22页 |
3.1.1. Дополнение слов | 第17-20页 |
3.1.2. Опущение cлов | 第20-22页 |
3.2. Членение предложения | 第22-23页 |
3.3. Cмысловая конкретизация | 第23-25页 |
Заключение | 第25-27页 |
Литература | 第27-28页 |
Приложение 1.Подлиник | 第28-58页 |
Приложение 2. Перевод | 第58-80页 |