目的论视域下英语时政新闻的汉译研究
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 研究背景 | 第8页 |
| 1.2 论文结构 | 第8-10页 |
| 2. 英语时政新闻概述 | 第10-16页 |
| 2.1 时政新闻的界定 | 第10页 |
| 2.2 英语时政新闻的语言特征 | 第10-16页 |
| 2.2.1 词汇特征 | 第10-13页 |
| 2.2.2 句法特征 | 第13-16页 |
| 3. 目的论简介 | 第16-20页 |
| 3.1 目的论的起源及发展 | 第16页 |
| 3.2 目的论的基本原则 | 第16-20页 |
| 3.2.1 目的原则 | 第17页 |
| 3.2.2 连贯原则 | 第17页 |
| 3.2.3 忠实原则 | 第17-20页 |
| 4. 目的论指导下英语时政新闻的翻译方法 | 第20-28页 |
| 4.1 影响翻译方法的主要因素 | 第20-21页 |
| 4.1.1 语言和文化的差异 | 第20页 |
| 4.1.2 翻译的目的 | 第20-21页 |
| 4.2 英语时政新闻翻译方法 | 第21-28页 |
| 4.2.1 英语时政新闻词汇的翻译 | 第21-24页 |
| 4.2.2 目的论关照下英语时政新闻句子的翻译 | 第24-28页 |
| 5. 结语 | 第28-30页 |
| 5.1 主要研究结论 | 第28页 |
| 5.2 本研究的不足及展望 | 第28-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 附录:翻译资料 | 第31-104页 |
| 致谢辞 | 第104-106页 |