教育学论文High Performance Education Fails in Sustainability?英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 任务描述 | 第7-10页 |
第一节 原文题材与体裁分析 | 第7-8页 |
一、题材分析 | 第7-8页 |
二、体裁分析 | 第8页 |
第二节 翻译目的与意义 | 第8-10页 |
一、翻译的目的 | 第8-9页 |
二、翻译的意义 | 第9-10页 |
第二章 译前准备 | 第10-16页 |
第一节 文献综述 | 第10-13页 |
一、相关翻译研究文献述评 | 第10-11页 |
二、相关翻译实践成果述评 | 第11-13页 |
第二节 准备事项 | 第13-14页 |
一、工具、参考文献的准备 | 第13页 |
二、平行文本的选择与分析 | 第13-14页 |
三、翻译策略的选择 | 第14页 |
第三节 实施计划 | 第14-16页 |
第三章 翻译执行情况 | 第16-20页 |
第一节 翻译过程 | 第16-17页 |
一、术语表制定 | 第16页 |
二、翻译过程执行概述 | 第16-17页 |
第二节 译后事项 | 第17-20页 |
一、译文审校 | 第17页 |
(一)自我校对 | 第17页 |
(二)他人校对 | 第17页 |
二、译文评价 | 第17-20页 |
(一)自我评价 | 第18页 |
(二)同学互评 | 第18页 |
(三)导师评价 | 第18-20页 |
第四章 案例分析 | 第20-37页 |
第一节 教育学论文翻译中的层次翻译法 | 第20-30页 |
一、逻辑立层 | 第20-22页 |
二、逻辑补层 | 第22-25页 |
三、逻辑顺层 | 第25-28页 |
四、逻辑组层 | 第28-30页 |
第二节 教育学论文翻译中的逻辑判断 | 第30-37页 |
一、补足主概念 | 第30-33页 |
二、补足宾概念 | 第33-37页 |
第五章 实践总结以及结论 | 第37-39页 |
第一节 翻译实践总结 | 第37-38页 |
第二节 翻译心得与感悟 | 第38-39页 |
参考文献 | 第39-42页 |
附录1:原文、译文 | 第42-106页 |
附录2:平行文本 | 第106-107页 |
附录3:术语表 | 第107-109页 |
致谢 | 第109-110页 |