| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Project Description | 第10-14页 |
| Source Language/Target Language | 第14-64页 |
| Translation Report | 第64-86页 |
| Ⅰ. Introduction | 第64-69页 |
| 1.1 The Cohesive Device in Discourse | 第64-65页 |
| 1.2 The Definition of Run-on Sentence and Its Correlational Studies | 第65-68页 |
| 1.3 Significance of Cohesion towards Run-on Sentences translation in Soft News | 第68-69页 |
| Ⅱ. Classification of Run-on Sentences in Source Text | 第69-75页 |
| 2.1 Run-on Sentences with Single Subject | 第69-72页 |
| 2.1.1 Run-on Sentences with a Single Subject Connected with Foregoing Clauses .. 612.1.2 Run-on Sentences with a Single Subject Carried Forward Clauses | 第70页 |
| 2.1.3 Run-on Sentences with a Single Subject Connected with Foregoing Clauses andCarried Forward Clauses | 第70-72页 |
| 2.2 Run-on Sentences with Multi-Subjects | 第72-74页 |
| 2.2.1 Run-on Sentences with Two subjects (Alternated with One Another) | 第72-73页 |
| 2.2.2 Run-on Sentences with More than Two Subjects (Alternated with Others) | 第73-74页 |
| 2.3 Run-on Sentences with Complex Subjects | 第74-75页 |
| Ⅲ. Translation Skills of Run-on Sentences | 第75-84页 |
| 3.1 Supplement | 第75-78页 |
| 3.1.1 Supplementing Conjunction | 第76-77页 |
| 3.1.2 Supplementing Reference | 第77页 |
| 3.1.3 Supplementing Reiteration | 第77-78页 |
| 3.2 Consolidation | 第78-81页 |
| 3.2.1 Consolidation and Ellipsis | 第78-79页 |
| 3.2.2 Consolidation and Reference | 第79页 |
| 3.2.3 Consolidation and Substitution | 第79-80页 |
| 3.2.4 Consolidation and Collocation | 第80-81页 |
| 3.3 Disconnection | 第81-84页 |
| 3.3.1 Disconnection and Reference | 第81-82页 |
| 3.3.2 Disconnection and Conjunction | 第82-84页 |
| Ⅳ. Conclusion | 第84-86页 |
| Bibliography | 第86-87页 |