| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Introduction to the Writer | 第8-9页 |
| 1.2 Introduction to the Novel | 第9-10页 |
| 1.3 Introduction to the Significance of the Translation Practice | 第10-11页 |
| Chapter Two Translating Process | 第11-14页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第11页 |
| 2.2 Theoretical Guidance in Translation | 第11-13页 |
| 2.3 Proofreading after Translation | 第13-14页 |
| Chapter Three Case Study | 第14-23页 |
| 3.1 Difficulties in Translation | 第14页 |
| 3.2 Application of Functional Equivalence at Lexical Level | 第14-17页 |
| 3.2.1 Extending | 第14-15页 |
| 3.2.2 Conversing | 第15-16页 |
| 3.2.3 Splitting | 第16-17页 |
| 3.3 Application of Functional Equivalence at Sentential Level | 第17-23页 |
| 3.3.1 Literal Translation and Liberal Translation | 第17-18页 |
| 3.3.2 Adding and Omitting | 第18-20页 |
| 3.3.3 Cutting | 第20-21页 |
| 3.3.4 Conversing | 第21-23页 |
| Chapter Four Conclusion | 第23-24页 |
| References | 第24-26页 |
| Appendix One The Original Text | 第26-48页 |
| Appendix Two The Translated Text | 第48-66页 |