首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《上帝之子》(节选)翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Introduction to the Writer第8-9页
    1.2 Introduction to the Novel第9-10页
    1.3 Introduction to the Significance of the Translation Practice第10-11页
Chapter Two Translating Process第11-14页
    2.1 Preparation before Translation第11页
    2.2 Theoretical Guidance in Translation第11-13页
    2.3 Proofreading after Translation第13-14页
Chapter Three Case Study第14-23页
    3.1 Difficulties in Translation第14页
    3.2 Application of Functional Equivalence at Lexical Level第14-17页
        3.2.1 Extending第14-15页
        3.2.2 Conversing第15-16页
        3.2.3 Splitting第16-17页
    3.3 Application of Functional Equivalence at Sentential Level第17-23页
        3.3.1 Literal Translation and Liberal Translation第17-18页
        3.3.2 Adding and Omitting第18-20页
        3.3.3 Cutting第20-21页
        3.3.4 Conversing第21-23页
Chapter Four Conclusion第23-24页
References第24-26页
Appendix One The Original Text第26-48页
Appendix Two The Translated Text第48-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:当代中国文化负载词英译--当代汉语社会批判现实主义小说英译报告
下一篇:外国留学生习得汉语心理动词偏误研究