首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

当代中国文化负载词英译--当代汉语社会批判现实主义小说英译报告

Acknowledgements第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One General Description of the Translation Project第8-12页
    1.1 The Source Text第8-10页
        1.1.1 Stories Revealing True Colors of Officialdom第8-10页
        1.1.2 Stories Revealing Deteriorating Moral Standards and Praising Human Virtue第10页
    1.2 The Objective and Significance of the Translation Project第10-12页
Chapter Two Theoretical Background第12-17页
    2.1 Critical Realism第12-13页
        2.1.1 Original Definition第12页
        2.1.2 Critical Realism in China第12页
        2.1.3 Features of Critical Realism Literature第12-13页
    2.2 Culture-loaded Words 6第13-15页
        2.2.1 The Relationship between Culture and Language第13页
        2.2.2 The Definition of Culture-loaded Words第13-14页
        2.2.3 Categorization of Culture-loaded Words第14-15页
    2.3 Culture Default第15-17页
Chapter Three Strategies Applied to Tackle Culture-loaded Words第17-29页
    3.1 Transliteration with Footnote第17-18页
    3.2 Literal Translation第18-21页
    3.3 Literal Translation with Footnote第21-24页
    3.4 Paraphrasing第24-27页
    3.5 Omission第27-29页
Chapter Four Conclusion第29-30页
References第30-32页
Appendix第32-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:《话说合肥经济圈》(序言,第一章和第七章)翻译报告
下一篇:《上帝之子》(节选)翻译实践报告