首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《国际分销合同》的翻译报告--名物化的翻译

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Significance of the Report第10页
    1.3 Structure of the Report第10-12页
Chapter 2 Overview of Nominalization第12-19页
    2.1 Definition and Classifications of Nominalization第12-16页
        2.1.1 Definition of Nominalization第12-13页
        2.1.2 Classifications of Nominalization第13-16页
    2.2 Translation Techniques Adopted in the translation of Nominalization第16-19页
        2.2.1 Conversion第16-17页
        2.2.2 Addition第17页
        2.2.3 Shifting第17-19页
Chapter 3 Translation Techniques of Nominalization in InternationalDistribution Agreement第19-28页
    3.1 Translation Techniques of Nominalization on Lexical Level第19-25页
        3.1.1 Conversion第19-21页
        3.1.2 Addition第21-23页
        3.1.3 Condensation第23-24页
        3.1.4 Shifting第24-25页
    3.2 Translation Techniques of Nominalization on Syntactic Level第25-28页
        3.2.1 Shifting“That”Clausal Structure to a Sentence第25-26页
        3.2.2 Shifting V-ing Structure to an Independent Clause第26-28页
Chapter 4 Conclusion第28-30页
    4.1 Translation Experience第28-29页
    4.2 Problems to be Solved第29-30页
References第30-32页
Appendix 1 Source Text第32-56页
Appendix 2 Target Text第56-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《威朗制药国际公司与萨利克斯制药责任有限公司的并购协议》(第五条)的翻译报告:条件句及条件结构的翻译
下一篇:法律文化语境视角下中文立法文本翻译的语用充实