| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-15页 |
| 1.1 Significance of the Study | 第9-11页 |
| 1.2 Objectives of the Study | 第11页 |
| 1.3 Rationale | 第11-12页 |
| 1.4 Methodology | 第12-13页 |
| 1.5 Layout | 第13-15页 |
| Chapter 2 Intertextuality and Translation of Legal Texts | 第15-26页 |
| 2.1 Intertextuality and Its Origin | 第15-21页 |
| 2.1.1 The Relevant Study Abroad | 第17-18页 |
| 2.1.2 The Relevant Study in China | 第18-21页 |
| 2.2 Intertextuality and Legal Translation | 第21-26页 |
| 2.2.1 Translation | 第21-22页 |
| 2.2.2 Translation of Regulative Legal Texts | 第22-23页 |
| 2.2.3 Legal Translation as a Special Intertextual Activity | 第23-26页 |
| Chapter 3 Intertextual Translation at the Lexical Level in Legal Texts | 第26-34页 |
| 3.1 Reference | 第26-28页 |
| 3.1.1 The Analysis of Reference | 第26-27页 |
| 3.1.2 The Translation Methods of Reference | 第27-28页 |
| 3.2 Cliché | 第28-31页 |
| 3.2.1 The Analysis of Cliché | 第29页 |
| 3.2.2 The Translation Methods of Cliché | 第29-31页 |
| 3.3 Conventionalism | 第31-34页 |
| 3.3.1 The Analysis of Conventionalism | 第31-32页 |
| 3.3.2 The Translation Methods of Conventionalism | 第32-34页 |
| Chapter 4 Intertextual Translation at the Syntactical Level in Legal Texts | 第34-43页 |
| 4.1 The Simple Sentence | 第35-38页 |
| 4.1.1 The Analysis of Simple Sentence | 第35页 |
| 4.1.2 The Translation Methods of Simple Sentence | 第35-38页 |
| 4.2 The Complex Sentence | 第38-43页 |
| 4.2.1 The Analysis of Complex Sentence | 第39-40页 |
| 4.2.2 The Translation Methods of Complex Sentence | 第40-43页 |
| Chapter 5 Intertextual Translation at the Textual Level in Legal Texts | 第43-51页 |
| 5.1 Generic Intertextuality | 第43-44页 |
| 5.1.1 The Analysis of Generic Intertextuality | 第44页 |
| 5.1.2 The Translation Methods of Generic Intertextuality | 第44页 |
| 5.2 Structural Intertextuality | 第44-46页 |
| 5.2.1 The Analysis and Translation of Structural Intertextuality | 第45页 |
| 5.2.2 The Translation Methods of Structural Intertextuality | 第45-46页 |
| 5.3 Thematic /Topical Intertextuality | 第46-47页 |
| 5.3.1 The Analysis of Thematic/Topical Intertextuality | 第46页 |
| 5.3.2 The Translation Methods of Thematic/Topical Intertextuality | 第46-47页 |
| 5.4 Functional Intertextuality | 第47-49页 |
| 5.4.1 The Analysis and Translation of Functional Intertextuality | 第47页 |
| 5.4.2 The Translation Methods of Functional Intertextuality | 第47-49页 |
| 5.5 The Role of Translator During the Process of Translating Legal Intertextual Signals | 第49-51页 |
| 5.5.1 The Level of Legal Intertextuality | 第49页 |
| 5.5.2 The Role of Translator | 第49-51页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第51-54页 |
| 6.1 Overview of the Present Study | 第51页 |
| 6.2 Major Findings | 第51-52页 |
| 6.3 Limitations | 第52页 |
| 6.4 Suggestions for Further Studies | 第52-54页 |
| References | 第54-56页 |