摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第12-19页 |
1.1 Research Background And Significance | 第12-14页 |
1.1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.1.2 Research Significance | 第13-14页 |
1.2 Research Questions and Research Methods | 第14-16页 |
1.2.1 Research Questions | 第14-15页 |
1.2.2 Research Methods | 第15-16页 |
1.3 The Layout of This Thesis | 第16-18页 |
Summary | 第18-19页 |
Chapter Two Literature Review | 第19-30页 |
2.1 Previous Studies On The Translation Of Culture-Loaded Words | 第19-26页 |
2.1.1 On the Categorization of Culture-loaded Words | 第19-23页 |
2.1.2 On the Translation of Culture-loaded Words | 第23-26页 |
2.2 Previous Studies on the Translation of Culture-loaded Words in Chinese-EnglishDictionaries | 第26-29页 |
2.2.1 On the Translation of Culture-loaded Words in Lin Yutang's C-E Dictionary | 第26-27页 |
2.2.2 On the Translation of Culture-loaded Words in Liang Shiqiu's C-EDictionary | 第27-28页 |
2.2.3 On the Translation of Culture-loaded Words in Other C-E Dictionaries | 第28-29页 |
Summary | 第29-30页 |
Chapter Three Data Collection | 第30-32页 |
Chapter Four Data Analysis | 第32-78页 |
4.1 Translation Strategies of Culture-loaded Words in Lin Yutang's Dictionary | 第32-50页 |
4.1.1 Lin Yutang and His Translation Thoughts | 第32页 |
4.1.2 The Translation Strategies and Methods in Lin Yutang's C-E Dictionary | 第32-50页 |
4.2 Translation Strategies of Culture-loaded Words in Liang Shiqiu's Dictionary | 第50-70页 |
4.2.1 Liang Shiqiu and His Translation Thoughts | 第50-51页 |
4.2.2 The Translation Strategies and Methods in Liang Shiqiu's C-E Dictionary | 第51-70页 |
4.3 Comparative Analysis of the Two C-E Dictionaries | 第70-76页 |
4.3.1 Features of the Translation of Culture-loaded Words by the Two C-EDictionaries | 第71-75页 |
4.3.2 Improvement for the Translation of Culture-loaded Words in the Two C-EDictionaries | 第75-76页 |
Summary | 第76-78页 |
Chapter Five An Appropriate Model For Translating Culture-LoadedWords In C-E Dictionaries | 第78-94页 |
5.1 The Function and Status Condition of C-E Dictionaries | 第78-80页 |
5.1.1 The Proper Function of Chinese-English Dictionaries | 第78-79页 |
5.1.2 The Status Condition of Chinese-English Dictionaries in China | 第79-80页 |
5.2 An Explanatory Translation Approach Dealing with Culture-loaded Words inC-E Dictionaries | 第80-91页 |
5.2.1 A General Introduction of the Equivalent Pattern in C-E Dictionaries | 第80-81页 |
5.2.2 The Translation Pattern for Delivering the Cultural Connotation ofCulture-loaded Words in C-E Dictionaries | 第81-83页 |
5.2.3 The Noun-Phrase-oriented Structural Pattern of the Translation ofCulture-loaded Words in C-E Dictionaries | 第83-91页 |
5.3 The Principles of Building an Explanatory Translation Approach forCulture-loaded Words | 第91-92页 |
5.3.1 Linguistic Principles | 第91页 |
5.3.2 Translation Principles | 第91-92页 |
5.3.3 Practicability Principles | 第92页 |
Summary | 第92-94页 |
Chapter Six Conclusion | 第94-98页 |
6.1 The Findings from the Current Research | 第94-96页 |
6.2 Limitations and Further Suggestions of the Current Research | 第96-98页 |
References | 第98-101页 |
在学期间的研究成果 | 第101-102页 |
Acknowledgements | 第102页 |