首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

联合利华公司茶类专利说明书汉译:目的论视角

摘要第5-7页
Abstract第7-9页
Introduction第12-17页
Chapter 1 An Overview of Patent Specification第17-30页
    1.1 Patent and Patent Layout of Unilever in China第17-20页
    1.2 Features of Patent Specification第20-23页
        1.2.1 Strictness of Legal Documents第20-23页
        1.2.2 Extensiveness of Scientific Knowledge第23页
    1.3 Structures of Patent Specification第23-26页
    1.4 Functions of Patent Specification第26-30页
        1.4.1 To Define Patent Protection Scope第26-28页
        1.4.2 To Make Inventions Carried out Professionally第28-30页
Chapter 2 Source Text VS.Target Text of Patent Specification onTea of Unilever第30-39页
    2.1 Similarities Between Two Versions第30-34页
        2.1.1 Use of Terminology第30-32页
        2.1.2 Use of Common Phrases第32-33页
        2.1.3 Use of Common Sentence Patterns第33-34页
    2.2 Differences Between Two Versions第34-39页
        2.2.1 Long Sentence VS.Short Sentence第34-36页
        2.2.2 Passive Voice VS.Active Voice第36-39页
Chapter 3 Patent Specification Translation in Light of SkoposTheory第39-66页
    3.1 Skopos Theory第39-46页
        3.1.1 Basic Rules of Skopos Theory第41-44页
        3.1.2 Feasibility of Skopos Theory in Patent Specification Translation第44-46页
    3.2 Translation of Background Information第46-49页
    3.3 Translation of Description of Invention第49-58页
        3.3.1 Standard of Professionalism第50-53页
        3.3.2 Standard of Clarity第53-56页
        3.3.3 Standard of Readability第56-58页
    3.4 Translation of Claim(s)第58-66页
        3.4.1 Standard of Formatting第58-60页
        3.4.2 Standard of Ambiguity第60-61页
        3.4.3 Standard of Preciseness第61-66页
Chapter 4 Suggestive Translation Techniques第66-82页
    4.1 Translation Skills in Syntactical Level第66-71页
        4.1.1 Division第67-68页
        4.1.2 Reorganization第68-69页
        4.1.3 Conversion第69-71页
    4.2 Translation Skills in Lexical Level第71-75页
        4.2.1 Amplification第71-73页
        4.2.2 Omission第73-74页
        4.2.3 Using Hypernym第74-75页
    4.3 Suggestion第75-82页
        4.3.1 Setting up a Parallel Corpus of Patent Specification第75-77页
        4.3.2 Enhancing the Qualities of Patent Translator第77-82页
Conclusion第82-86页
Bibliography第86-90页
Acknowledgements第90-91页
详细摘要第91-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:从顺应论视角研究《疯狂主妇》字幕翻译
下一篇:《安全健康手册》翻译实践报告