奥巴马欢迎宴会主持人刘欣专访翻译报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-11页 |
| 1.1 研究对象 | 第8页 |
| 1.2 研究内容 | 第8-10页 |
| 1.2.1 翻译中的思考焦点 | 第8-9页 |
| 1.2.2 翻译中遇到的问题 | 第9-10页 |
| 1.3 研究目标及意义 | 第10-11页 |
| 1.3.1 研究目标 | 第10页 |
| 1.3.2 研究意义 | 第10-11页 |
| 第二章 过程描述 | 第11-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-13页 |
| 2.1.1 对象分析 | 第11页 |
| 2.1.2 背景知识 | 第11-12页 |
| 2.1.3 建立词汇表 | 第12-13页 |
| 2.1.4 准备翻译工具 | 第13页 |
| 2.2 翻译实践 | 第13-14页 |
| 第三章 个案分析 | 第14-22页 |
| 3.1 中国特色词汇的翻译 | 第14-16页 |
| 3.1.1 音译 | 第14-15页 |
| 3.1.2 直译加释译 | 第15-16页 |
| 3.1.3 意译 | 第16页 |
| 3.2 口语中模糊信息的翻译 | 第16-18页 |
| 3.2.1 歧义信息的翻译 | 第17页 |
| 3.2.2 不完整信息的翻译 | 第17-18页 |
| 3.3 口语中大段语料的翻译 | 第18-22页 |
| 3.3.1 省略冗余信息或无效信息 | 第18-19页 |
| 3.3.2 逻辑重构 | 第19-22页 |
| 第四章 总结 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录 | 第24-54页 |
| 原文 | 第24-41页 |
| 译文 | 第41-54页 |
| 致谢 | 第54页 |