| 致谢 | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 《策略性思维》主体部分(3-65 页)译文 | 第8-44页 |
| 摘要 | 第44页 |
| Abstract | 第44页 |
| 1. 概述 | 第44页 |
| 2. 分类及翻译策略 | 第45-49页 |
| 2.1 映射对等——保持喻体形象 | 第45-46页 |
| 2.2 映射偏移——转换喻体形象 | 第46-48页 |
| 2.3 映射缺失——移植喻体形象 | 第48-49页 |
| 3. 管理学著作中隐喻的翻译原则 | 第49-51页 |
| 3.1 符合管理学著作的语言特点 | 第49-50页 |
| 3.2 术语翻译的规范性与接受性相结合 | 第50-51页 |
| 4. 结语 | 第51-52页 |
| 参考文献 | 第52页 |