摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Table of Contents | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
1.1 Purpose and Scope | 第9-11页 |
1.2 Significance of the Paper | 第11-12页 |
1.3 Structure of the Paper | 第12-14页 |
Chapter 2 Introduction to Translation of College Foreign Affairs | 第14-26页 |
2.1 Properties of Translation of College Foreign Affairs | 第14-18页 |
2.1.1 Definition of Translation of College Foreign Affairs | 第14-15页 |
2.1.2 Importance of Translation of College Foreign Affairs | 第15-16页 |
2.1.3 Categorizes of Translating College Foreign Affairs | 第16-18页 |
2.2 Characteristics of Translation of College Foreign Affairs | 第18-21页 |
2.3 Lapses and Principles of Translation of College Foreign Affaris | 第21-26页 |
2.3.1 Lapses of Translation of College Foreign Affairs | 第21-23页 |
2.3.2 Principles of Translation of College Foreign Affairs | 第23-26页 |
Chapter 3 Introduction to Skopos Theory | 第26-34页 |
3.1 Formation of Skopos Theory | 第26-28页 |
3.2 Content of Skopos Theory | 第28-30页 |
3.3 Translation Standard and Apply of Skopos Theory in Translation | 第30-32页 |
3.3.1 Translation Standard | 第30-31页 |
3.3.2 Apply of Skopos Theory in Translation | 第31-32页 |
3.4 Summary | 第32-34页 |
Chapter 4 the Guidance of Skopos Theory in Translation of College Foreign Affairs | 第34-46页 |
4.1 The Guidance of Three Rules | 第34-36页 |
4.1.1 The Guidance of Skopos Rule | 第34-35页 |
4.1.2 The Guidance of Coherence Rule | 第35页 |
4.1.3 The Guidance of Fidelity Rule | 第35-36页 |
4.2 Adequacy as the Criterion | 第36-37页 |
4.3 Activity of the Translator | 第37-39页 |
4.3.1 The Efect of the Translator's Purpose | 第37-38页 |
4.3.2 Communicative Purpose of the Target Text | 第38-39页 |
4.3.3 Using Special Translation Methods to Achieve the Expected Purpose | 第39页 |
4.4 Cultural Difference of Chinese and English | 第39-42页 |
4.4.1 Different Life Style Affects College Foreign Affairs' Translation | 第40页 |
4.4.2 Different Thinking Pattern Affects College Foreign Affairs' Translation | 第40-41页 |
4.4.3 Religion Affects College Foreign Affairs' Translation | 第41-42页 |
4.5 Linguistic Difference of Chinese and English | 第42-44页 |
4.5.1 Difference of Accuracy | 第42页 |
4.5.2 Difference of Tense | 第42页 |
4.5.3 Difference of Sentence Structure | 第42-43页 |
4.5.4 Chinglish | 第43-44页 |
4.6 Summary | 第44-46页 |
Chapter 5 Translation Strategies of College Foreign Affairs According to SkoposTheory | 第46-51页 |
5.1 Interpretation Strategies of College Foreign Affairs | 第46-48页 |
5.1.1 Accuracy | 第46页 |
5.1.2 Time Efficiency | 第46-47页 |
5.1.3 Coordination | 第47-48页 |
5.2 Translation Strategies of College Foreign Affairs | 第48-50页 |
5.2.1 Shift | 第48页 |
5.2.2 Addition | 第48-49页 |
5.2.3 Abridgement | 第49页 |
5.2.4 Combination | 第49-50页 |
5.3 Summary | 第50-51页 |
Conclusion | 第51-53页 |
References | 第53-55页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第55-56页 |
Acknowledgements | 第56-57页 |
学位论文独创性声明 | 第57页 |