首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译目的论视角下的金融文本的英译汉

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-12页
    任务描述第9页
    翻译实践内容简介第9-11页
    翻译评述的侧重点第11页
    论文结构第11-12页
第一章 翻译过程第12-17页
    1.1 译前分析和译前准备第12页
    1.2 翻译的功能和目的第12-17页
        1.2.1 目的论的主要内容第13页
        1.2.2 翻译实践的目的性及实用性第13-14页
        1.2.3 目标文本的语言定位第14-15页
        1.2.4 翻译过程中的理解和表达第15-17页
第二章 翻译案例分析第17-29页
    2.1 问题一 词语的理解与翻译困难第17-23页
        2.1.1 增加阅读,增长知识,查阅相关译入语文本第17-18页
        2.1.2 词性转换第18-19页
        2.1.3 转换词义第19-21页
        2.1.4 代词的省略、还原与更换第21-22页
        2.1.5 增词法第22-23页
    2.2 问题二:长句的翻译第23-27页
        2.2.1 改变语序第23-25页
        2.2.2 拆句第25-27页
    2.3 问题三:被动句的翻译第27-29页
        2.3.1 译为完全主动句第27-28页
        2.3.2 译为“被”字句第28-29页
结论第29-31页
    翻译实践中的收获和发现第29-30页
    问题与不足第30-31页
参考文献第31-32页
附录 翻译实践内容第32-93页
    Ⅰ. "Global Imbalances "Versus Internal Inequalities第32-43页
        “全球经济失衡”与国内不平衡第38-43页
    Ⅱ. The Dangers of a Rising China第43-49页
        论中国崛起之威胁第46-49页
    Ⅲ. Bargain-hunting第49-54页
        逢低买进第52-54页
    Ⅳ. Population and Recession:Europe's Other Crisis第54-60页
        人口及经济衰退--欧洲的另一种危机第57-60页
    Ⅴ. The American Economy:Comeback Kid第60-66页
        美国经济东山再起第63-66页
    Ⅵ. Free Exchange第66-72页
        自由交换第69-72页
    Ⅶ. America and China:Working Partners第72-76页
        美国与中国:生意伙伴第74-76页
    Ⅷ. For richer,for Poorer第76-87页
        富者越富,穷者越穷第82-87页
    Ⅸ. Corporate Savings:Dead Money第87-93页
        公司储蓄:呆滞资金第90-93页
作者简介以及在学期间取得的科研成果第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:研究性学习在高中英语阅读课堂的应用研究
下一篇:初中英语语境化词汇教学的实证研究