All About Coffee翻译项目的实践报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第1章 引言 | 第10-12页 |
1.1 研究背景 | 第10页 |
1.2 研究内容和研究意义 | 第10-12页 |
第2章 翻译项目简介 | 第12-14页 |
第3章 翻译过程分析和译前准备 | 第14-18页 |
3.1 引言 | 第14页 |
3.2 文本类型理论 | 第14-16页 |
3.2.1 项目的文本类型 | 第14页 |
3.2.2 项目的文本分析 | 第14-16页 |
3.3 翻译的功能和目的 | 第16页 |
3.4 技术准备和流程设计 | 第16-17页 |
3.4.1 译前技术准备 | 第16页 |
3.4.2 翻译工作流程 | 第16-17页 |
3.5 小结 | 第17-18页 |
第4章 翻译案例分析 | 第18-23页 |
4.1 引言 | 第18页 |
4.2 文本特征 | 第18页 |
4.3 翻译策略 | 第18-19页 |
4.4 翻译技巧和方法 | 第19-22页 |
4.4.1 被动语态的翻译 | 第20页 |
4.4.2 多重多项句的翻译 | 第20-21页 |
4.4.3 专业词汇的翻译 | 第21-22页 |
4.5 小结 | 第22-23页 |
第5章 翻译实践中的职业素养 | 第23-25页 |
第6章 问题与不足 | 第25-27页 |
结论 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-30页 |
附录1 翻译原文文本及译文本 | 第30-69页 |
附录2 术语表 | 第69-71页 |
附录3 所使用的翻译辅助工具列表 | 第71-72页 |
致谢 | 第72页 |