首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国精品咖啡协会课堂讲义》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8页
    1.4 选题意义第8-10页
2 翻译过程描述第10-12页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译策略的运用第10-11页
        2.1.3 辅助工具及术语统一第11页
    2.2 初译稿修改的难点第11页
    2.3 审读、润色和定稿第11-12页
3 翻译案例分析第12-26页
    3.1 词汇层面第12-17页
        3.1.1 专业术语的处理第12-13页
        3.1.2 人名及公司名称的处理第13-14页
        3.1.3 缩略语的处理第14-16页
        3.1.4 一词多义的处理第16-17页
    3.2 句法层面第17-23页
        3.2.1 词类转换第17-19页
        3.2.2 语态转换第19-20页
        3.2.3 增词与减词第20-22页
        3.2.4 分译与合译第22-23页
    3.3 语篇层面第23-26页
4 翻译实践总结第26-27页
参考文献第27-28页
附录A 英语原文第28-51页
附录B 汉语译文第51-74页
附录C 术语表第74-76页
致谢第76-77页
作者简介第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《食品问题:人人须知的事实》(节选)翻译实践报告
下一篇:法庭审判中模糊限制语的语用研究