《成功的事件管理》第五章翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 1. 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 作品简介 | 第8-9页 |
| 2. 翻译实践过程 | 第9-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 2.1.1 原文的阅读和分析 | 第9页 |
| 2.1.2 翻译方法的应用 | 第9-10页 |
| 2.1.3 翻译辅助工具 | 第10页 |
| 2.2 翻译中重难点 | 第10页 |
| 2.3 审读、润色及定稿 | 第10-12页 |
| 3. 翻译案例分析 | 第12-26页 |
| 3.1 词汇分析 | 第12-15页 |
| 3.1.1 一词多义现象 | 第12页 |
| 3.1.2 词类转译现象 | 第12-14页 |
| 3.1.3 文化负载词的翻译 | 第14-15页 |
| 3.2 句法分析 | 第15-20页 |
| 3.2.1 松散句的翻译 | 第15-16页 |
| 3.2.2 掉尾句的翻译 | 第16-18页 |
| 3.2.3 定语从句的翻译 | 第18-20页 |
| 3.3 语篇分析 | 第20-26页 |
| 3.3.1 照应 | 第20-21页 |
| 3.3.2 替代 | 第21-22页 |
| 3.3.3 连接 | 第22-24页 |
| 3.3.4 连贯 | 第24-26页 |
| 4. 翻译实践总结 | 第26-28页 |
| 4.1 翻译体会 | 第26-27页 |
| 4.2 展望以及建议 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 英语原文 | 第29-61页 |
| 汉语译文 | 第61-84页 |
| 致谢 | 第84-85页 |
| 作者简介 | 第85页 |