陪同翻译实践报告
摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-8页 |
1 実践の背景 | 第8-9页 |
2 実践内容 | 第9-13页 |
2.1 主な内容 | 第9-11页 |
2.2 依頼者の要求 | 第11页 |
2.3 実践の過程 | 第11-12页 |
2.4 実践の期間 | 第12-13页 |
3 実践の準備と評價価 | 第13-16页 |
3.1 事前準備 | 第13-15页 |
3.1.1 通訳者の確定と分業 | 第13页 |
3.1.2 通訳道具の準備と用語リスト作成 | 第13-14页 |
3.1.3 緊急時の对策 | 第14-15页 |
3.2 依頼者の評価 | 第15页 |
3.3 自己評価 | 第15-16页 |
4 通訳理論と翻訳技法 | 第16-18页 |
4.1 通訳過程にぉける訳者の主体性 | 第16页 |
4.2 通訳理論—目的論 | 第16-17页 |
4.3 通訳技法 | 第17-18页 |
5 通訳過程にぉける問題点及び解決方法 | 第18-26页 |
5.1 加訳、減訳 | 第18-20页 |
5.2 変訳 | 第20-22页 |
5.3 観光地地名の通訳 | 第22-24页 |
5.4 漏訳 | 第24-25页 |
5.5 漢語文化負載詞の通訳 | 第25页 |
5.6 聞き取れなぃ問題 | 第25页 |
5.7 中日コミュニケ一ツョン問題 | 第25-26页 |
6 心得 | 第26-27页 |
7 今後の勉強と仕事への示唆 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录A 録音原文と訳文 | 第29-56页 |
谢辞 | 第56-57页 |