首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

陪同翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-8页
1 実践の背景第8-9页
2 実践内容第9-13页
    2.1 主な内容第9-11页
    2.2 依頼者の要求第11页
    2.3 実践の過程第11-12页
    2.4 実践の期間第12-13页
3 実践の準備と評價価第13-16页
    3.1 事前準備第13-15页
        3.1.1 通訳者の確定と分業第13页
        3.1.2 通訳道具の準備と用語リスト作成第13-14页
        3.1.3 緊急時の对策第14-15页
    3.2 依頼者の評価第15页
    3.3 自己評価第15-16页
4 通訳理論と翻訳技法第16-18页
    4.1 通訳過程にぉける訳者の主体性第16页
    4.2 通訳理論—目的論第16-17页
    4.3 通訳技法第17-18页
5 通訳過程にぉける問題点及び解決方法第18-26页
    5.1 加訳、減訳第18-20页
    5.2 変訳第20-22页
    5.3 観光地地名の通訳第22-24页
    5.4 漏訳第24-25页
    5.5 漢語文化負載詞の通訳第25页
    5.6 聞き取れなぃ問題第25页
    5.7 中日コミュニケ一ツョン問題第25-26页
6 心得第26-27页
7 今後の勉強と仕事への示唆第27-28页
参考文献第28-29页
附录A 録音原文と訳文第29-56页
谢辞第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:隐喻能力与文化:ESL/EFL比较性和相关性研究
下一篇:汉语条件复句日译研究--以“只要/如果,就”“只有,才”为中心