《智慧企业时代,科技为人—埃森哲2017年科技展望》英译汉实践报告
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1.翻译任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 任务背景 | 第9页 |
| 1.2 任务性质 | 第9-11页 |
| 2.翻译过程描述 | 第11-15页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-13页 |
| 2.1.1 熟悉原文特点及查找相关资料 | 第11页 |
| 2.1.2 准备翻译辅助工具 | 第11页 |
| 2.1.3 制定翻译计划 | 第11-12页 |
| 2.1.4 选择翻译理论 | 第12-13页 |
| 2.2 翻译过程及翻译计划执行情况 | 第13页 |
| 2.3 译后事项及译文质量控制情况 | 第13-15页 |
| 3.翻译案例分析 | 第15-28页 |
| 3.1 标题翻译 | 第15-18页 |
| 3.1.1 标题的形象化翻译 | 第15-16页 |
| 3.1.2 标题的意译翻译 | 第16-17页 |
| 3.1.3 标题的简化翻译 | 第17-18页 |
| 3.2 词汇翻译 | 第18-25页 |
| 3.2.1 术语翻译 | 第18-20页 |
| 3.2.2 外来词翻译 | 第20-23页 |
| 3.2.3 熟词僻义翻译 | 第23-25页 |
| 3.3 句子翻译 | 第25-28页 |
| 3.3.1 被动句的翻译 | 第25-26页 |
| 3.3.2 否定句的翻译 | 第26-28页 |
| 4.翻译实践总结 | 第28-29页 |
| 4.1 翻译实践中遇到的问题及相关思考 | 第28页 |
| 4.2 对今后学习工作的启发和展望 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附录 原文及译文 | 第31-105页 |
| 致谢 | 第105页 |