首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

公示语汉英翻译的顺应研究--以广西南宁市为例

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·Background of the research第10-11页
   ·Significance of the research第11-12页
   ·Research questions第12-13页
   ·Data collection and research method第13页
   ·Organization of the thesis第13-15页
Chapter 2 Literature review第15-29页
   ·Context第15-19页
     ·Definition of context第15-18页
     ·Classification of context第18-19页
   ·Public signs第19-28页
     ·Features of public signs第20-22页
     ·Classification of public signs第22-24页
     ·Common errors in public signs第24-26页
     ·Principles and strategies of public signs第26-28页
   ·Summary第28-29页
Chapter 3 Verschueren’s Adaptation Theory第29-39页
   ·Language use as a process of choice-making第29-31页
   ·Three key properties of language第31-34页
     ·Variability of public signs第31-32页
     ·Negotiability of public signs第32-33页
     ·Adaptability of public signs第33-34页
   ·Four angles of investigation in Adaptation Theory第34-39页
     ·The contextual correlates of adaptability第35-36页
     ·The structural objects of adaptability第36-37页
     ·The dynamics of adaptability第37-38页
     ·The salience of adaptation processes第38-39页
Chapter 4 Adaptation in the C-E Translation of Public Signs第39-73页
   ·Adaptation to the linguistic context第40-56页
     ·Adaptation at word level第40-46页
       ·Spelling errors第41-42页
       ·Redundant expression第42-44页
       ·Improper lexical choice第44-46页
     ·Adaptation at phrase level第46-50页
       ·Nominal phrases第46-48页
       ·Verbal phrases第48-50页
     ·Adaptation at sentence level第50-55页
       ·Grammatical errors第51-52页
       ·Chinglish第52-54页
       ·Word-for-word Translation第54-55页
     ·Summary第55-56页
   ·Adaptation to the Non-linguistic Context第56-67页
     ·Adaptation to the thinking patterns第56-58页
     ·Adaptation to the value system第58-61页
     ·Adaptation to the psychological desire第61-64页
     ·Adaptation to the cultural discrepancy第64-67页
   ·Strategies第67-71页
     ·Strategies for translators第68-70页
     ·Strategies for sign-makers第70页
     ·Strategies for signs with Chinese characteristics第70-71页
   ·Summary第71-73页
Chapter 5 Conclusion第73-77页
   ·Summary of the study第73-74页
   ·Findings and implications第74-75页
   ·Limitations and suggestions第75-77页
Bibliography第77-80页
Publications during the Postgraduate Program第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:联络口译中文化差异引起的交际障碍与对策
下一篇:中国古典诗歌英译“三美”再现--以许渊冲英译文本《长恨歌》为例