首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国古典诗歌英译“三美”再现--以许渊冲英译文本《长恨歌》为例

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·Methodology第11-12页
   ·Organization of the Study第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-25页
   ·Previous Studies on C-E Translation of Classical Chinese poetry第14-16页
   ·Previous Studies on C-E Translation of Chang Hen Ge第16-18页
     ·Domestic Studies第16-17页
     ·Foreign studies第17-18页
   ·Tang Poetry and Bai Juyi's Chang Hen Ge第18-25页
     ·Tang Poetry--The Gem of Classical Chinese poetry第18-20页
     ·Translatability of Poetry第20-21页
     ·Bai Juyi's Life and His Tang Poetry第21-23页
     ·The Artistic Features of Bai Juyi's Poetry第23-24页
     ·A Brief Introduction to Chang Hen Ge第24-25页
Chapter 3 Xu Yuanchong and his Theories on Poetry Translation第25-29页
   ·A Brief Introduction to Xu Yuanchong第25-26页
   ·Xu Yuanchong's Three Beauties Theory on Poetry Translation第26-27页
   ·Xu Yuanchong's Other Translation Theories第27-29页
     ·Three -it Theory第27-28页
     ·Three-ize Theory第28-29页
Chapter 4 Reproduction of Sense, Sound and Form in C-E Translation of Poetry Translation第29-47页
   ·Reproduction of Beauty in Sense第29-37页
     ·Sense of Poetry第29-30页
     ·Reproduction of Images第30-33页
     ·Translation of Culture-loaded Words第33-35页
     ·Translation of Allusion第35-37页
   ·Reproduction of Beauty in Sound第37-42页
     ·Sound of Poetry第37-38页
     ·Reproduction of Meter第38-40页
     ·Reproduction of End Rhyme第40-42页
   ·Reproduction of Beauty in Form第42-47页
     ·Form of Poetry第42-44页
     ·Reproduction of Beauty in Parallelism第44-45页
     ·Reproduction of Beauty in Line Length第45-47页
Chapter 5 Conclusion第47-49页
Bibliography第49-52页
Papers Published During the Study for M. A. Degree第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:公示语汉英翻译的顺应研究--以广西南宁市为例
下一篇:闽南芗剧的传承发展研究