摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
引言 | 第10-12页 |
1.项目概述 | 第12-14页 |
1.1 项目背景介绍 | 第12页 |
1.2 本项目翻译的意义 | 第12-14页 |
2.翻译过程 | 第14-18页 |
2.1 译前准备 | 第14-16页 |
2.2 翻译阶段 | 第16-17页 |
2.3 译后处理 | 第17-18页 |
3.文本分析 | 第18-24页 |
3.1 词汇特点 | 第18-21页 |
3.2 句法特点 | 第21-24页 |
4.翻译难点及其解决对策 | 第24-38页 |
4.1 网络视听术语和专有名词的翻译 | 第24-29页 |
4.1.1 直译 | 第26-27页 |
4.1.2 意译 | 第27-29页 |
4.2 视频网站的政策翻译 | 第29-38页 |
4.2.1 省略与替代 | 第30-32页 |
4.2.2 合译与分译 | 第32-35页 |
4.2.3 转换 | 第35-38页 |
5.实践总结 | 第38-40页 |
参考文献 | 第40-42页 |
附录:翻译资料 | 第42-100页 |
致谢辞 | 第100页 |