首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于Trados的审查意见书翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-9页
2. Task Description第9-11页
    2.1 Task Background第9页
    2.2 Features of Patent Documents第9-10页
    2.3 Target Readers第10页
    2.4. Purpose and Significance第10-11页
3. Process Description第11-14页
    3.1. Training and Preparation第11-12页
        3.1.1 Training第11页
        3.1.2 Preparation第11-12页
    3.2 Translation Process with Trados第12-13页
        3.2.1 Translation Memory Establishment第12页
        3.2.2 Project Establishment第12页
        3.2.3 Pre-translation第12页
        3.2.4 Translation Process第12页
        3.2.5 Feedback第12-13页
    3.3 Quality Control第13-14页
4. Case Analysis第14-21页
    4.1 Introduction to Functional Equivalence Theory第14页
    4.2 Translation of Terms in Office Action第14-18页
        4.2.1 Idiomatic Expressions of Office Action第14-15页
        4.2.2 Distinction between Definite and Indefinite Articles in Office Action第15-16页
        4.2.3 Distinction between Singular and Plural in Office Action第16-18页
    4.3 Translation of Sentences in Office Action第18-21页
        4.3.1 Translation of Repetitive Sentences with Trados in Office Action第18页
        4.3.2 Translation of Long and Difficult Sentences in Office Action第18-21页
5. Conclusion第21-22页
References第22-23页
Appendices第23-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《中国PC互联网及移动互联网发展报告》节选英译翻译实践报告
下一篇:中国英语学习者英语双宾结构习得实证研究