Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-8页 |
1. Introduction | 第8-9页 |
2. Task Description | 第9-11页 |
2.1 Task Background | 第9页 |
2.2 Features of Patent Documents | 第9-10页 |
2.3 Target Readers | 第10页 |
2.4. Purpose and Significance | 第10-11页 |
3. Process Description | 第11-14页 |
3.1. Training and Preparation | 第11-12页 |
3.1.1 Training | 第11页 |
3.1.2 Preparation | 第11-12页 |
3.2 Translation Process with Trados | 第12-13页 |
3.2.1 Translation Memory Establishment | 第12页 |
3.2.2 Project Establishment | 第12页 |
3.2.3 Pre-translation | 第12页 |
3.2.4 Translation Process | 第12页 |
3.2.5 Feedback | 第12-13页 |
3.3 Quality Control | 第13-14页 |
4. Case Analysis | 第14-21页 |
4.1 Introduction to Functional Equivalence Theory | 第14页 |
4.2 Translation of Terms in Office Action | 第14-18页 |
4.2.1 Idiomatic Expressions of Office Action | 第14-15页 |
4.2.2 Distinction between Definite and Indefinite Articles in Office Action | 第15-16页 |
4.2.3 Distinction between Singular and Plural in Office Action | 第16-18页 |
4.3 Translation of Sentences in Office Action | 第18-21页 |
4.3.1 Translation of Repetitive Sentences with Trados in Office Action | 第18页 |
4.3.2 Translation of Long and Difficult Sentences in Office Action | 第18-21页 |
5. Conclusion | 第21-22页 |
References | 第22-23页 |
Appendices | 第23-66页 |
Acknowledgements | 第66页 |