首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论视角下电影片名翻译研究

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8页
    1.2 Significance of the Study第8-10页
    1.3 Objectives of the Study第10页
    1.4 Layout of the Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-15页
    2.1 Previous Studies on Communicative Translation Theory第11-13页
        2.1.1 Relevant Studies Abroad第11-12页
        2.1.2 Relevant Studies at Home第12-13页
    2.2 Previous Studies on Translation of Movie Titles第13-15页
Chapter Three Theoretical Framework第15-23页
    3.1 Main Concepts of Communicative Translation Theory第15-17页
    3.2 Superiority of Communicative Translation to Semantic Translation第17-18页
    3.3 Principles of Movie Title Translation第18-21页
        3.3.1 Information Transmission第19页
        3.3.2 Cultural Equivalence第19-20页
        3.3.3 Aesthetic Appreciation第20-21页
    3.4 Affecting Factors of Movie Title Translation第21-23页
        3.4.1 Text Type第21页
        3.4.2 Popular Taste第21-22页
        3.4.3 Cinematic Commercial Purpose第22-23页
Chapter Four Applications of Communicative Translation Theory to MovieTitle Translation第23-46页
    4.1 Functions of Movie Title Translation第23-24页
        4.1.1 Informative Function第23页
        4.1.2 Vocative Function第23-24页
        4.1.3 Aesthetic Function第24页
    4.2 Features of Movie Title Translation第24-28页
        4.2.1 Linguistic Features第24-25页
        4.2.2 Cultural Features第25页
        4.2.3 Artistic Features第25-27页
        4.2.4 Commercial Features第27-28页
    4.3 Applications on Various Levels of Movie Title Translation第28-46页
        4.3.1 On Linguistic Culture Level第29-33页
        4.3.2 On Ecological Culture Level第33-34页
        4.3.3 On Religious Culture Level第34-37页
        4.3.4 On Material Culture Level第37-38页
        4.3.5 On Social Culture Level第38-46页
Chapter Five Conclusion第46-49页
    5.1 Major Findings of the Present Study第46-47页
    5.2 Limitations of the Present Study第47-48页
    5.3 Suggestions for Future Research第48-49页
Bibliography第49-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:Shale Oil Production Process翻译实践报告
下一篇:平行文本在旅游翻译实践中的应用--以《五彩之旅,新余专辑》的翻译为例