首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

学术演讲交替传译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-11页
    1、选题原因第9页
    2、实践形式及内容第9页
    3、学术演讲口译的收获第9-10页
    4、学术演讲口译译员应具备的素养第10-11页
第1章 任务描述第11-13页
    1.1 实践的目的第11页
    1.2 实践的实施步骤第11-13页
第2章 任务过程第13-15页
    2.1 实践的前期准备第13页
    2.2 实践过程具体内容第13-14页
    2.3 实践后的整理分析第14-15页
第3章 案例分析第15-22页
    3.1 部分演讲原文及现场翻译第15-18页
    3.2 口译过程中的问题与对策第18-20页
        3.2.1 漏译第18页
        3.2.2 错译、受母语干扰的直译第18-19页
        3.2.3 词语选择不准确造成译文不自然第19页
        3.2.4 听众观点无法准确传达给演讲者第19-20页
    3.3 口译过程中的可取之处第20-22页
        3.3.1 表达准确熟练第20页
        3.3.2 语速及音量控制恰当第20-21页
        3.3.3 演讲者观点翻译准确第21-22页
第4章 实践总结第22-24页
    4.1 学术演讲口译的特点第22页
    4.2 学术演讲口译容易出现的问题及对策第22页
    4.3 学术演讲口译译员的努力方向第22-24页
参考文献第24-25页
致谢第25页

论文共25页,点击 下载论文
上一篇:服装企业商务陪同口译实践报告
下一篇:NHK专题片同声传译实践报告