| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction to the Translation Project | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Translation Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 Introduction to the Author | 第11页 |
| 2.2 Introduction to the Source Text | 第11-14页 |
| 2.2.1 Main Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.2.2 Language Features of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.2.3 Selection and Application of Translation Tools | 第13-14页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Methods | 第14-24页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第14-16页 |
| 3.1.1 Proper Nouns | 第14页 |
| 3.1.2 Long Sentences | 第14-16页 |
| 3.2 Functional Equivalence | 第16-17页 |
| 3.3 Translation Methods | 第17-24页 |
| 3.3.1 Translation Methods of Proper Nouns | 第17-18页 |
| 3.3.2 Translation Methods of Long Sentences | 第18-24页 |
| 3.3.2.1 Free Translation | 第19-20页 |
| 3.3.2.2 Conversion | 第20-22页 |
| 3.3.2.3 Amplification | 第22-24页 |
| Chapter Four Conclusion | 第24-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix One | 第26-53页 |
| Appendix Two | 第53-72页 |