首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知象似性视角下的庞德英译《华夏集》研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-19页
    1.1 Rationale第13页
    1.2 Significance第13-15页
    1.3 Research Objective and Research Questions第15-16页
    1.4 Methodology and Data Collection第16-17页
    1.5 Organization of the Thesis第17-19页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第19-28页
    2.1 From the Perspective of Poetics第19-22页
        2.1.1 Cathay,a Creative Piece of Western and Eastern Elements by Pound第20-21页
        2.1.2 Cathay's Influence on the Western and Eastern Literature第21-22页
    2.2 From the Perspective of Social and Cultural Theories第22-24页
        2.2.1 Orientalism第23页
        2.2.2 Deconstructivism第23-24页
    2.3 Other Interdisciplinary Studies on Cathay第24-26页
        2.3.1 The Influence of Chinese Characters第24-25页
        2.3.2 Multidimensional Arts第25-26页
        2.3.3 Cognitive Perspective第26页
    2.4 Summary第26-28页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第28-39页
    3.1 Working Definition第28-32页
        3.1.1 Cognitive Iconicity第28-30页
        3.1.2 Creative Translation第30-32页
    3.2 Theoretical Basis第32-36页
        3.2.1 Imagic Iconicity第33-34页
        3.2.2 Diagrammatic Iconicity第34-35页
        3.2.3 Metaphorical Iconicity第35-36页
    3.3 Analytic Framework第36-39页
CHAPTER FOUR EZRA POUND'S TRANSLATION OF CATHAY AND COGNITIVE ICONICITY第39-61页
    4.1 General Theme第40-41页
    4.2 First Person Point of View第41-43页
    4.3 Image第43-54页
        4.3.1 Intuitive and Dynamic Depiction:Imagic Iconicity第44-46页
        4.3.2 Non-verbal and Verbal Features:Diagrammatic Iconicity第46-50页
        4.3.3 Metaphor:Metaphorical Iconicity第50-54页
    4.4 Rhythm: Rhythmic Iconicity第54-57页
    4.5 Integrated Whole of Iconicity Principles第57-61页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第61-65页
    5.1 Major Findings第61-63页
    5.2 Implications第63页
    5.3 Limitations第63-64页
    5.4 Suggestions for Future Research第64-65页
REFERENCES第65-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:商务口译中见习译员显身性探究--以真实的商务口译活动为例
下一篇:文学作品中“词汇重复”的翻译转换研究--以鲁迅小说《孔乙己》三英译本为例